O Poeta Vergílio Conspirou Contra César Augusto? / The Poet Vergílio Rebelled Against Caesar Augustus?

Amós Coêlho da Silva

Resumo


RESUMO

Apresentaremos, neste artigo, um estudo de alusão deliberada por um dado autor sobre as palavras de outro autor anterior da Literatura Romana e respectivos contextos. Tais alusões têm sido por muito tempo o centro para a filologia latina, que tem desenvolvido algumas ferramentas críticas propícias para examinar as sutilezas da arte alusiva (HINDS, passim: 1998). Nossa análise toma como corpus o fragmento Libertas quae sera tamen, do poeta Vergílio, traduzido tradicionalmente por Liberdade, ainda que tardia. Essa expressão atravessou séculos e se transformou em múltiplas leituras, bem diferenciadas: em Tomás Antônio Gonzaga, Castro Alves e escolas de samba, cujo suporte provém das intertextualidades e enfoques filológicos, gerados por ponto de vista político, histórico, jurídico e estético, ou seja, uma metodologia interdisciplinar. Em perspectiva comparada, traçaremos a revitalização de Libertas quae sera tamen em gerações de ideologias diferentes. Também se investiga o que sustenta que todo discurso se constitui por negociações entre textos, ou entre outras expressões culturais analisáveis como textos.

Palavras-chave: Intertextualidade; Interdisciplinaridade; Filologia; Vergílio.

 

ABSTRACT

We will present, in this article, a study of deliberate allusion by another author to the words of previous author of Roman literature and his contexts. Such allusions has long been central to Latin philology, which has developed some enviable critical tools for scrutinizing the subtleties of allusive art (HINDS, passim: 1998). Our analysis takes like corpus the fragment Libertas quae sera tamen, of the poet Virgil, translated traditionally by Liberty, although late. This expression crossed centuries and did multiple readings, very differentiated, in Tomas Antônio Gonzaga, Castro Alves and schools of samba, whose support came from intertextuality and philological approaches, generated by opinion political, historical, juridical and aesthetic, that is to say, a interdisciplinary methodology. In perspective compared, we will trace the revitalization of Libertas quae sera tamen in generations of different ideologies. Also we will inquire what sustains all discourse to be constituted by negotiations between  texts, or among other cultural expressions analysable as texts.

Keywords: Intertextuality; Interdisciplinarity; Philology; Virgil.

 


Texto completo:

PDF RAR

Referências


BARTHES, Roland. O Rumor da Língua. Tradução Mário Laranjeiro. São Paulo: Brasiliense, 1988.

BRANDÃO, Junito de Souza. Mitologia Grega. Petrópolis: Vozes, 1986. 3 v.

___. Dicionário Mítico-etimológico da Mitologia Grega. Petrópolis:Vozes, 1992.

___. Dicionário Mítico-etimológico da Mitologia e da Religião Romana. Vol. I Petrópolis, Vozes, 1993.

___. Os Idílios de Teócrito e As Bucólicas de Vergílio. Rio de Janeiro: Pongetti, 1950.

CHARADEAU, Patrick & MAINGUENEAU, Dominique. Dicionário de Análise do Discurso. São Paulo: Contexto, 2004.

CHEVALIER, J. & GHEERBRANDT, A. Dicionários de Símbolos. Trad. Vera Silva, Raul de Sá Barbosa, Angela Melim e Lúcia Melim. Rio de Janeiro: José Olympio, 1994.

ERNOUT, A. & MEILLET, A. Dictionnaire Ethymologique de la Langue Latine:Histoire des Mots. Paris, Klincksieck, 1985.

HERRMANN, Leon. Les Masques et les Visages dan les Bucoliques de Virgile. Paris : Presses Universitaires de France, 1952.

HINDS, Stephen. Allusion and intertext : dynamics of appropriation in Roman poetry. Cambridge : University Press, 1998

HUMBERT, J. Histoire Illustrée de la Littérature Latine: Précis Methodique Paris: Didier, 1932

MOISÉS, Massaud. A Literatura Brasileira através de Textos. São Paulo: Cultrix, 1973.

PARATORE, Etore. História da Literatura Latina. Tradução de Manuel Losa. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1983.

RÓNAI, Paulo. Não Perca o seu Latim. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1980.

SPALDING, Tassilo Orpheu. Pequeno Dicionário de Literatura Latina. São Paulo: Cultrix, 1968.

VIRGÍLIO. Bucólicas. Tradução e notas de Péricles Eugênio da S. Ramos. Introdução de Nogueira Moutinho. Brasília: Melhoramentos, 1982.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Ficheiro:Cc-by-nc-nd icon.svg

Atribuição (BY): Os licenciados têm o direito de copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, conquanto que deem créditos devidos ao autor ou licenciador, na maneira especificada por estes.
Não Comercial (NC): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, desde que sejam para fins não-comerciais
Sem Derivações (ND): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar apenas cópias exatas da obra, não podendo criar derivações da mesma.

 


ISSN 1806-6356 (Impresso) e 2317-2983 (Eletrônico)