Literatura e Ensino de Língua / Literature and Language Teaching

Amós Coêlho da Silva, Anne Marylin da Silva Santos

Resumo


Se propusermos um recorte de estudo sobre questões da língua, necessitaremos de um apoio a partir de textos literários. Assim, como a língua depende da linguagem para se configurar socialmente, se poderá indagar através da linguagem que suporta uma expressão corporal e atos individuais de entoação da oralidade, pressupondo uma existência simbólica, e daí, poderia transparecer o sistema linguístico especificado - como uma língua portuguesa, ou inglesa, ou japonesa, etc. Compete, pois, a quem aborda didaticamente um idioma a utilização de textos literários idiomáticos e, por vezes, textos estrangeiros em dados momentos comparativos, para configurar problemas que impliquem relações múltiplas, como entre o sujeito e a linguagem nos aspectos de subjetivação: por isso, lança-se mão da psicolinguística;  entre a linguagem e a sociedade; entre a função simbólica e a sistematização em que se formam seus dados linguísticos; a língua particularizada e seus elementos constitutivos cabendo ainda comparação com outros idiomas, a fim de também decompor dados universais em grupos sociais particulares. Ressalte-se ainda uma abordagem pancrônica, a partir de uma sincronia bem delineada na linha do tempo. Então, a Literatura é a base de estudos de uma língua. 

 

Palavras-chave: Língua e Linguagem. Sincronia e Diacronia. Significado e Significante. Primeira e Segunda Articulações.

 

Abstract

 

If we propose a study clipping on language issues, we will need support from literary texts. Thus, as language depends on speech to be socially configured, one can inquire through language that supports bodily expression and individual acts of intonation of orality, presupposing a symbolic existence, and hence the specified linguistic system - as a language - that may emerge as a language, or the Portuguese, or the English, or the Japanese etc. Therefore, it is up to those who didactically approach a speech the use of idiomatic literary texts, and sometimes foreign texts in comparative moments, to configure problems that imply multiple relationships, such as between the individual and language in the aspects of subjectivation: this way who makes use of the psycholinguistics; between the language and the society, sociological; between the symbolic function and the systematization in which their linguistic data is formed; the particularized idiom and its constitutive elements should be compared with another, in order to break down an universal data system into the particular social groups. We also emphasize a panchronic approach, based on a well-delineated synchrony in the timeline. So the literature is the basis of language studies. Keywords: Language and Language. Synchrony and Diachrony. Meaning and Meaning. First and Second Articles.

Texto completo:

PDF RAR XML

Referências


BENJAMIN, W. Estética e sociologia da arte. Tradução de João Barrento. Belo Horizonte: 2017.

BENVENISTE, É. Problemas de Linguística Geral. Tradução de E. Guimaraes et alii. Campinas - SP: Pontes, 2006. Vol. I e II.

BRANDÃO, J. S. Dicionário Mítico-etimológico da Mitologia e da Religião Romana. Petrópolis: Vozes, 1991.

___. Mitologia Grega. Petrópolis: Vozes, 1986. 3 v.

CASSIRER, E. Linguagem e Mito. Tradução de J. Guinsburg e Miriam Schnaiderman. São Paulo: Perspectiva, 2003.

CHANTRAINE, P. Dictionnaire Étymologique de la Langua Grecque: Histoire de Mots. Paris: Klinsieck, 1999.

CHARAUDEAU, P; MANGUENEAU, D. Dicionário de análise do discurso. Tradução coordenada por Fabiana Komesu. São Paulo: Contexto, 2004.

CHEVALIER, J; GHEERBRANDT, A. Dicionários de Símbolos. Tradução de Vera Silva et alii. Rio de Janeiro: José Olympio, 1994.

COSERIU, E. Teoria da linguagem e linguística geral. Tradução de Agostinho D. Carneiro. São Paulo: Presença, 1979.

CRYSTAL, D. Dicionário de Linguística e Fonética. Tradução de Maria C. Pádua Dias. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2000.

DUBOIS, J et alii. Dicionário de Linguística. Tradução de F. Pessoa de Barros et alii. São Paulo: Cultrix, MCMLXXVIII.

GARCIA, O. M. Comunicação em Prosa Moderna. Rio de Janeiro: FGV, 2002.

HARK, H. (Org.). Léxico dos Conceitos Junguianos Fundamentais: a partir dos originais de C.G. Jung. Tradução de Maurício Cardoso. São paulo: Loyola, 2000.

HUIZINGA, J. Homo Ludens: o Jogo como Elemento da Cultura. Tradução de João Paulo Monteiro. São Paulo: Perspectiva, 1980.

HOUAISS, A. Dicionário eletr. Houaiss da l. portuguesa. RJ: Objetiva. V.1.0 [CD-ROM], 2009.

JAEGER, W. Paidéia: a Formação do Homem Grego. Trad. Artur M. Parreira. São Paulo: Martins Fontes, 1995.

JAPIASSÚ, H; MARCONDES, D. Dicionário Básico de Filosofia. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2006.

LOPES, E, Fundamentos da Linguística Contemporânea. São Paulo: Cultrix, MCMLXXVI.

MACEDO, W. O Livro da Semântica: Estudo dos Signos Linguísticos. Rio de Janeiro: Lexikon, 2012.

PORTELA, E et alii. Teoria Literária. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1979.

SAUSSURE, F. Curso de Linguística Geral. Tradução de Antônio Chelini et alii. São Paulo: Cultrix, MCMLXXVII.

SOARES, A. Gêneros Literários. São Paulo: Ática, 2010.

VARRÃO. De Lingua Latina. Texto estabelecido e traduzido por R.G. Kent, London, Page, 19512. ooks V- X.

WELLEK, R; WARREN, A. Teoria da Literatura. Lisboa: Publicações Europa-América, 1962.




DOI: http://dx.doi.org/10.12819/2020.17.2.12

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

Ficheiro:Cc-by-nc-nd icon.svg

Atribuição (BY): Os licenciados têm o direito de copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, conquanto que deem créditos devidos ao autor ou licenciador, na maneira especificada por estes.
Não Comercial (NC): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, desde que sejam para fins não-comerciais
Sem Derivações (ND): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar apenas cópias exatas da obra, não podendo criar derivações da mesma.

 


ISSN 1806-6356 (Impresso) e 2317-2983 (Eletrônico)