<document>
<page>
<par>
<line>
Centro Unv*rsitário Santo Agostinho
</line>
</par><par>
<line>
www*.fsanet.com.*r/revista
</line>
<line>
Rev. FSA, Tere*i*a, *. *7, n. 8, art. 9, p. 187-207, a*o. *02*
</line>
<line>
ISSN Impresso: 1*06-6356 IS*N Elet*ônico: 2317-2983
</line>
<line>
http://dx.doi.org/10.12819/202*.17.8.9
</line>
</par><par>
<line>
O E*trangeirismo na Atualidade e o I*g*ês: Palavr*s e* Meio a* *rocesso de Cri**alização no
</line>
<line>
*ortuguês Br*sile*r*
</line>
<line>
Foreign C*rrency and En**ish: W*rds Throu*h th* Cryst*l*izatio* Process in Brazilia*
</line>
<line>
Po*tuguese
</line>
</par><par>
<line>
Lidian* **reira dos *antos
</line>
<line>
Doutora e* Linguíst*ca pela Univ*rsidade Federal *e S*o Carlos
</line>
<line>
Profes*ora Assis*en*e do Curs* *e Letra* / Lí*gua Portugu*s* *a Univer*idade Federal do *i*uí, Campus *e Picos
</line>
<line>
E-mai*: lidianysantos1@y*hoo.*om.br
</line>
<line>
Matheus *gor *or*es da *ilva
</line>
<line>
Grad*an*o *o Curso de *etr*s / Língua Portu*uesa da Universidade Federal d* Piauí, Campus de *i*o*
</line>
<line>
E-*ai*: math*usj**iest@outlook.com
</line>
</par><par>
<line>
*n*ereç*:
</line>
<line>
Lidiany Pe*eira dos **n*os
</line>
<line>
Editor-Chefe: Dr. Tonny *erley *e *lencar
</line>
</par><par>
<line>
UF** - C*mpu* Senador *elvídio Nu**s de Barr*s
</line>
<line>
Rodri*ues
</line>
</par><par>
<line>
(CSHNB), *ua Cí*ero Duart*, nº 905, Ba*rro Ju*co
</line>
</par><par>
<line>
CEP: 64 6**-000, Picos /*I Brasil.
</line>
<line>
Artig* rec*b*do em 03/04/2020. Últim*
</line>
<line>
v*rsão
</line>
</par><par>
<line>
En*ereço:
</line>
<line>
M**heus I*or Borges da Silva
</line>
<line>
rec*bida e* *3/04/2020. Aprovado em 24/04/*020.
</line>
</par><par>
<line>
UFPI - *ampus Senador Helvídio N*nes de *a*ros
</line>
</par><par>
<line>
(CSHNB), *ua Cícero *uar*e, *º 90*, Bairro Junco
</line>
<line>
*valiado pelo sistema *riple Rev*ew: D*s* Revie* a)
</line>
</par><par>
</page><line>
CEP: 64 600-000, Picos /*I Brasil.
</line>
<line>
pe*o E**tor-Che*e; e b) Do*ble Bl*n* Revi*w
</line>
<line>
(avaliação cega p*r do*s avaliadores d* área).
</line>
<line>
Revisão: Gra*a**ca*, Normativ* e de Formata*ão
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. *. Santos, M. I. B. S*lva
</line>
<line>
188
</line>
</par><par>
<line>
RES*MO
</line>
</par><par>
<line>
Este trabalho pretende an*li*ar * processo de cristalização d* novos *str*ngeirismos advindos
</line>
</par><par>
<line>
do in*lês
</line>
<line>
no port*guê* brasilei*o, levando em conta alguns fato*es que con**ibuem
</line>
</par><par>
<line>
diretamente para tal. De*i**-se *qui um tó**co p*ra * i**acto da gl*baliz*ção com r*lação à
</line>
</par><par>
<line>
líng*a, *bordan*o a influência do inglês
</line>
<line>
n*s*e *entido; em se*uida, são feitas *o**i*e**ções
</line>
</par><par>
<line>
sobre es*rangeirismos em i*gl*s que *dentrar*m em nossa *íngua e *á se cristalizaram. No que
</line>
<line>
diz respeito ** processo de cri*talização de novos estra*g*irismos *m inglês n*s *i*s atuais,
</line>
<line>
escolhemos para a aná*ise três *a*ores determinantes: * dissem*n*ção dessas novas palavra*,
</line>
<line>
atr*lada à inte*si*ade de cont*to com elas, * utilid*d* da* *ova* i*p**tações *omo *l**ent*s
</line>
</par><par>
<line>
de *r*tici*ade e *odernizaç*o ** língua, *, por fi*, a quest** d* aceitação,
</line>
<line>
*ontrastando
</line>
</par><par>
<line>
novos angli*ismos úteis para o enriquecimento *a língua com outros que se
</line>
<line>
ca*acterizam
</line>
</par><par>
<line>
como modismos. Quanto à *etodo*ogia utilizada nesta *esquisa, c*rac*eriza-*e *omo
</line>
<line>
b*bliográfica e qualita**va. C*mo resulta*o das observa*ões, verificamos que a disseminação e
</line>
</par><par>
<line>
i**ensidade de conta*o, bem
</line>
<line>
como a sua utili*ade co* relação ao portug*ês brasileiro, e
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
aceitação de*sas nov*s pa*avras contribuem fort*mente p*ra que
</line>
<line>
os no*os estrang*iris*os
</line>
</par><par>
<line>
ad*indos *o inglês estejam em pro*esso de cristaliza*ão *m nossa língu*.
</line>
<line>
Palavras-chave: Port*guês Brasil*iro. Estrangei*ismo em Inglês. *rocesso de Cristal**ação.
</line>
<line>
ABSTRAC*
</line>
</par><par>
<line>
This work int*nds to analyze the cry*t*lliza*i*n process of
</line>
<line>
new forei*nisms com*ng from
</line>
</par><par>
<line>
English in *raz*l**n Portuguese, ta*ing
</line>
<line>
in*o account *ome fac*ors that contribute di*ec*l* to
</line>
</par><par>
<line>
t*is. A topic *s devoted here to *he *mpac* of globaliz*ti*n in r*lation t* la*guage, addressi**
</line>
</par><par>
<line>
the infl**nce of English *n *his sense;
</line>
<line>
t*en, c*ns**erations are
</line>
<line>
mad* a*out foreignisms in
</line>
</par><par>
<line>
Engli*h that have
</line>
<line>
e*tered our lan*uage and *ave
</line>
<line>
alread* cr*sta*lized. *ith regard to *he
</line>
</par><par>
<line>
pro*ess of crystalliza*ion o* ne* for*ignisms in E*glish t*day, w* c*ose three de*e*mi*i*g
</line>
</par><par>
<line>
fac*ors for an*lysis:
</line>
<line>
the *issemi*ation of t*ese new words, linked to *he intensi*y of cont*ct
</line>
</par><par>
<line>
with them, the useful**ss of new imp*rts as el*ments of practicality and moderniz*tion of the
</line>
</par><par>
<line>
*angua**, an*, finally,
</line>
<line>
the qu*stion o*
</line>
<line>
**cepta*ce, contr*sting new anglici*ms us*f*l for
</line>
<line>
th *
</line>
</par><par>
<line>
e*ri*hme*t of t*e *anguage with others that are cha*acterized as f**s. As for the metho*ology
</line>
</par><par>
<line>
used i* thi*
</line>
<line>
resea**h, *t is charac*erized as *ibliographic
</line>
<line>
a*d q*alitative. As a result of
</line>
<line>
th *
</line>
</par><par>
<line>
obs*rvatio*s, we found th*t the
</line>
<line>
disse**nation *nd inten*ity of *ontact,
</line>
<line>
as well as their
</line>
</par><par>
<line>
usefuln*ss in
</line>
<line>
r**ation to Bra*ilian *o***g*e*e, and *h* accep*ance
</line>
<line>
of thes*
</line>
<line>
new *or**
</line>
</par><par>
<line>
contribut* strongly so that the new foreig*is*s c*ming from english are in a pro*ess of
</line>
<line>
cryst*llization in our lang*a*e.
</line>
<line>
K*ywo*ds: Brazili*n P*rtu*u**e. Foreignism i* E*glish. Crystallizat*on Process.
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Te*es*n*, v. 17, n. 8, a*t. 9, p. *87-207, ago. **20
</line>
<line>
*w*4.fsanet.co*.b*/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O Estrang*iri*** ** Atuali*ade e o Inglês: Palavras *m Meio ao Processo de Cristalização
</line>
<line>
18*
</line>
</par><par>
<line>
* INTRODUÇÃ*
</line>
</par><par>
<line>
*a*tindo d* pressup*st* de q*e * *íngua * a*go mutá**l, tendo em v*sta sua
</line>
<line>
dinamicidade *o que diz re**ei*o *o se* processo de forma*ão e a cont*nuid*de das mudan**s
</line>
<line>
que aconte*em com o pass*r do tempo, s* faz *os*í*el *ontuar uma séri* *e *atores que
</line>
<line>
con*r**uem par* este *roc*sso, poi* a lín**a *ecebe infl**ncias **ndas de muitas verte*tes e o
</line>
<line>
l*xi*o é atingi*o fortemente, co*o por exemp*o, pela influ*n*ia *eog*áfica, po*ític*,
</line>
</par><par>
<line>
econômica te**o**gica qu* permeia e
</line>
<line>
todo o pr*cesso *ist*rico de for*ação d* q*al**er
</line>
</par><par>
<line>
lí*gua.
</line>
</par><par>
<line>
Um dos participan*es p*ra tais mudanç*s * fen*meno ** estrangei*ismo, q** é o
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
a**ção de el*m*nt*s *dvindos de outras lí*guas em uma dada c**u*idad*, te*do e* vi*ta o
</line>
</par><par>
<line>
contato
</line>
<line>
*nt*e o* povos *ue r***lta em
</line>
<line>
em*réstimos l*ngu*sticos atrelados a determinantes
</line>
</par><par>
<line>
sociais, com*rcia*s e culturais.
</line>
<line>
Toda língua rec*be influências e a nos*a não foge à regra, já qu* o influx* de línguas
</line>
<line>
estran*ei**s está p*e*ente n* histór*a da form*çã* d* p*rtug*ês, tendo *m vi*t*, por e*emplo,
</line>
<line>
as incorpo*ações lexicai* vind** do fr**c*s, do **abe, de l*n*uas afr*canas e do inglês, *en*o
</line>
</par><par>
<line>
es*a ú*tima *e
</line>
<line>
o*de mais se absorvem empréstimos
</line>
<line>
*os ú**i*os tempos,
</line>
<line>
tanto *o *ue diz
</line>
</par><par>
<line>
res**ito às adaptaçõe* de palavras *nglesas para no**a
</line>
<line>
língu*, ta*b*m
</line>
<line>
con*ecidas
</line>
<line>
*om*
</line>
</par><par>
<line>
"a*ortugu*samentos", quanto a* uso de t**mos em i**lês i*alterados
</line>
<line>
*m *eio a fra*es em
</line>
</par><par>
<line>
portu*uês.
</line>
</par><par>
<line>
O pres*nt* artigo ob*etiva fa*ar so*r* a *nfluênc*a da língua *ngle*a no português
</line>
<line>
brasileiro, ini*ialmente di*cu*ind* sob*e a partic*pação *o ing*ês no tocante à globalização da
</line>
<line>
lín*u*. O trabalho di*cute também sobr* o proc**so de *ixação de palav*as i*glesa* *m nossa
</line>
<line>
língua, fal*ndo *obre pa**vras já inco*poradas co* o passar do tem*o.
</line>
</par><par>
<line>
*epois disso, *itu*-s* * princip*l propósito do tra*alho, abord*ndo o *ro*ess*
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
consolida*ão d* *ovo* empréstimos, se*do que f*ram e*colhi*o* *ara a análise três
</line>
</par><par>
<line>
determinantes fundamen*ais que pe*mitem es*e pre*ente proc*s*o,
</line>
<line>
de*tacando a *rande
</line>
</par><par>
<line>
p*rt*cipa**o
</line>
<line>
do*
</line>
<line>
meios de com*nica*ão (**terne*, t*levisão, r*vi*tas, rádio), de modo
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
considerar a disseminação ** n*vos estra*g*iris*os em inglês, relaci*nando isso a a*pect*s
</line>
<line>
*e in**n*idade de contat* *om *sses novo* *n*li*i*mos, tamb*m qu*s*ões *e uti*idade, e, p*r
</line>
</par><par>
<line>
fim, a *ceitação
</line>
<line>
significat*va por parte do* falante*, contrastand* emprésti*os úteis *om
</line>
</par><par>
<line>
efêm**os.
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Teres*na P*, v. 17, n. 8, art. 9, *. 187-207, ago. 2020
</line>
<line>
w*w4.fsanet.co*.br/rev**ta
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. P. Santos, M. I. B. Silva
</line>
<line>
190
</line>
</par><par>
<line>
2 REFEREENCIAL TEÓRICO
</line>
</par><par>
<line>
2.1 Lín**a ing*esa * mun*o globalizado: uma relação de *nfluê*cia
</line>
</par><par>
<line>
A influência econômica, comerci*l e p*lí*ica *o co*onialis*o tem grande pape* *o que
</line>
</par><par>
<line>
** *efere à *isseminação
</line>
<line>
** cu*tura dos paí*es, e, inevita*elmente,
</line>
<line>
quanto *aior é o influxo
</line>
</par><par>
<line>
*entro dos a*pect*s acima citado*, maior é es*a di*seminação, f*zendo com q*e o mundo
</line>
</par><par>
<line>
tenha s*gnifica*ivo* laços comunicativo*, de modo *e c**fi*urar co*o u*a aldeia glob*l, a
</line>
<line>
p*is, para Ianni (2001):
</line>
<line>
A **ção de aldeia global * be* uma expressão da global*dade d*s ideias, *ad*ões e
</line>
<line>
valores s*ci*culturais, imaginários. Pode ser *ista c*mo u*a *eori* *a cult*r*
</line>
<line>
mu*dial, entend**a como cultura de mass*, me*cado de bens culturai*, u*iverso de
</line>
<line>
signos e sím**l*s, *inguagen* * signi*icados que pov*am * modo pel* qual uns e
</line>
<line>
o*tros *ituam-se no mundo, ou pensam, imaginam, sentem e agem. (IANNI, *00*,
</line>
<line>
p. 119)
</line>
<line>
*o que d*z *espeito * co*unicação, no senti*o lingu**tico em meio à glo*a*izaçã*, o
</line>
</par><par>
<line>
que s e
</line>
<line>
pode n*tar é a gran*e forç* da língu* inglesa, que é
</line>
<line>
dent*e as *a*s i*fluentes, a
</line>
<line>
q* e
</line>
</par><par>
<line>
*ossui ma*or alcance. Quando se f*la sobre a propagação cu*tu*al, d*re*ionando-se * questão
</line>
</par><par>
<line>
d* líng*a, o efeito da influênc*a de *oder
</line>
<line>
das potências *un*iais que s* es*alha por
</line>
</par><par>
<line>
intermédio da
</line>
<line>
com*nicaç*o entre os povos se
</line>
<line>
torna inevitáve*, de um modo em qu* e*se*
</line>
</par><par>
<line>
veículos influe*ci*m, por exem*lo, *om a
</line>
<line>
propagand* publ**i**ria, de uma forma que as
</line>
</par><par>
<line>
pesso*s
</line>
<line>
são atingidas *e jeito já tão natural que nem pe*ce*em,
</line>
<line>
por ve*es, que estão em
</line>
</par><par>
<line>
contato frequent* com a lí*gua *nglesa, **is "é *negável *u* o inglê* de*col*-se bastant*
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
suas *r*ge*s, la*çando-se como uma *spécie de jargã* universal" (IANNI, 2001, p. 138).
</line>
</par><par>
<line>
* p*ese*ça da lí*gua *ngle*a
</line>
<line>
é tão fo*te no Bra*i* que não faz tanta diferença se
</line>
<line>
es*á
</line>
</par><par>
<line>
e*c*ito "*uper-Homem", ou "Su*er-Man", pois a i*en*i*ic*ção *ant* *st*tica do pe*son*gem,
</line>
<line>
quanto do própr*o idioma não é problema p**a a grande *aioria da popu*açã* **ndial. Ia*ni
</line>
</par><par>
<line>
(*001, p. 138) diz que
</line>
<line>
"qua*do se in*ensificam * gen*ral*za* as rela*ões, o* processos e
</line>
<line>
as
</line>
</par><par>
<line>
est*uturas do capitalis*o, o ingl*s com o *ual se fala, escreve e p*nsa adquire novos
</line>
<line>
significa*os, transf*rma-se na vulgata d* mundializaç*o".
</line>
</par><par>
<line>
Os *eio* de c*municação **relados aos av*nços da tecnologia com o *assar
</line>
<line>
dos
</line>
</par><par>
</page><line>
a**s sã* de grand* importânc*a p*ra um mu*do cada *ez mais globalizado. *om isso, o largo
</line>
<line>
a*cance *a* *mp*esa* de te**ologia, para cita* um e**mplo, age de modo a interligar
</line>
<line>
diferen*es nações, não só no â*bito da ofer*a capitali*ta, como na lín*u*, fazendo c*m que **
</line>
<line>
Rev. FS*, T*resin*, v. 17, n. 8, art. 9, p. 187-207, ago. 2*2* w***.*sane*.com.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O Est*angeir*sm* na Atualidade e o In*lês: P*l*vras em Meio ao Processo d* Cr*staliza*ão
</line>
<line>
**1
</line>
</par><par>
<line>
di*seminem termos de abran*ênci* g*obal. Exemplificando: *uponh*mos u*a compra pel*
</line>
<line>
i*te**et. Se *m in*ivíduo no Brasil está à procura de um ap*relh* de som, queren*o busc*r
</line>
<line>
um produto qu* *ej* compacto e de p*tência sonora m*diana, vai se deparar em suas *usca*
</line>
<line>
*or um "HOME THEATER; 8 alto-fala*t*s; US*". Se alg*ém procurar pelos mesmo*
</line>
<line>
requisit*s na Itália também t**á grandes c*ances de se deparar com a mesma termin*logia
</line>
<line>
nesse produto: "HOME T*EATER; 8 altoparlanti; US*". Vejamos nas seguintes *magen*:
</line>
<line>
Figura 1 - Prod*t* p***ent* em u* site bra*ileiro.
</line>
</par><par>
<line>
Fonte: Casas Bahia (2019).
</line>
<line>
Figura 2 - Produto pr*se*te em um site italiano.
</line>
</par><par>
<line>
F*nt*: trovaprezzi.it (2019).
</line>
<line>
Isso aco**ece com ****o* outro* e*etr*nicos: Smart T*\*, Soundspe*kers,
</line>
<line>
he*dphone* ou * próprio Mouse,*ue já traz consigo atual*ente o *so *o Mousepad.
</line>
<line>
Além d*sso, é per*e*tível * influência do i*glês nesse contato global, basta nos
</line>
<line>
a*enta*mos a*s nome* que *e originara* a partir *a i*ternet, tornando-se m*ios de
</line>
<line>
comunicação: inbox, *ace**ok, like, etc.; p*is d* form* in*l*e*ada *s*es termos são *sados no
</line>
</par><par>
<line>
mund* *odo. Es*e am**ente global*zado anda *e mãos dadas à mo*ernida*e e
</line>
<line>
ao p*ogresso
</line>
</par><par>
<line>
tecnológico, com a l*n**a inglesa *omina*do a maio* part* d*sta rede de comunicação glob*l
</line>
</par><par>
<line>
q** *proxima diferentes *ovos mais facilment* a *ada ano. I*nni (200*) sobre
</line>
<line>
*
</line>
</par><par>
<line>
m**er*ização n* mundo g*obalizado, fa*a que:
</line>
</par><par>
</page><line>
***. FSA, Ter*sina PI, v. 17, n. 8, art. 9, p. *87-207, ag*. 2020 www4.fsane*.com.br/*e**sta
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. P. Santos, M. I. B. *ilva
</line>
<line>
1*2
</line>
<line>
*os poucos, ou de r*pente, c*nforme o c*so, tudo se articul* em um vasto
</line>
<line>
e
</line>
</par><par>
<line>
complexo todo m*derno, modernizante, modern*zado. E o signo po* excelê*cia da
</line>
</par><par>
<line>
m*der*ização parece
</line>
<line>
*er a c*m*nicação, * proliferação e gener*l*zação d*s mei*s
</line>
</par><par>
<line>
i*pressos e eletrô*icos de comunicaçã*, artic*lados em *ei*s multimídia alcançan*o
</line>
<line>
todo o m*ndo. (I*N*I, 2001, p. 1*9)
</line>
<line>
Noss* lín*ua sofre os efeitos des*a *lo*alização, *endo *ue atu*lmente a presença do
</line>
<line>
ingl*s c*mo ferramen*a *e int*rligaç*o c*m el*mentos dessa cultu*a globalizada cre*ce a cada
</line>
</par><par>
<line>
dia qu* passa. No exemplo "*or que você não
</line>
<line>
*e*ta mudar o e-mail *e confirmaç*o do
</line>
</par><par>
<line>
*acebook? As*im
</line>
<line>
vo** pode resgatar aquela con*ersa no Mes*enger. ", * *atur*lidade
</line>
<line>
com
</line>
</par><par>
<line>
que *sses termos sã* encaixados em nossa fala se mostr* cada vez mais pr*sente
</line>
<line>
a
</line>
<line>
cada
</line>
</par><par>
<line>
avanço nos meios de comunicação, a **da n**idade apresentada pel*s b**ioná*ias empresas de
</line>
<line>
internet que buscam a maior abrangência possível no *lc*n*e de *ais e mais pess*a*,
</line>
<line>
interlig*ndo *ulturas de diferentes países com * uso de termos globais, e em ingl*s.
</line>
<line>
2.2 Um* l*n*ua cheia de *mp*rtações: uma aborda*em sobre ter**s do ingl*s *á fixados
</line>
<line>
c*m o pa**ar do tempo
</line>
</par><par>
<line>
Atentand*-s* aqui para um português
</line>
<line>
br*sil*iro já consolidado, vale le*brar
</line>
<line>
*ue os
</line>
</par><par>
<line>
es*rangei*ismos fazem parte do processo de evolução da língua, atuando quando um* dada
</line>
</par><par>
<line>
comunidade ad*ta dete*mi*ado te*m* *st*ang*iro e o aceita como parte da língua *om
</line>
<line>
o
</line>
</par><par>
<line>
p*ssar do tem*o. De*in*-s* estrangeirismo como:
</line>
</par><par>
<line>
[...] o empre*o, na *í*gu*
</line>
<line>
de um* *om*nidade, de ele*ento* *riundo* de outra*
</line>
</par><par>
<line>
lí*guas. N* caso brasileiro, posto *i**lesmente, seria o *so d* palavras e *xpressões
</line>
</par><par>
<line>
estrangeiras *o p*rt*guês. Trata-se de
</line>
<line>
fenôme*o constan*e no contat* entre
</line>
</par><par>
<line>
comunidades linguístic*s, tam*ém cha*ado *e empréstimo. (**RCEZ; ZIL*ES,
</line>
<line>
2*01, p.15).
</line>
<line>
O que pre*endemos discut*r é sobre a inc*rporaç*o de algu** termos em *nglês que já
</line>
</par><par>
<line>
estão fi*ados *m n*s*a lín*ua, *bordando tanto aq*eles qu* *oram *bsorvi**s de modo
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
serem *da*tad*s o* "apor*ugu*sad*s", quanto a*uel*s que adentrar*m em *osso portuguê*
</line>
<line>
se* sofrer alteraç*es em sua f*rma.
</line>
</par><par>
<line>
A
</line>
<line>
adoção d* t*rmos advindos *o inglês, os conheci*os "ang*icismos", permei*m
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
história da língu* *ortugu*sa do **asil.
</line>
<line>
Muita *ente *esc*nhece *ual é orige* de a
</line>
<line>
*erm*s
</line>
</par><par>
<line>
que são usados freq*e*tem*nte,
</line>
<line>
**mo po* ex*mpl*, palavras j* inc*rpora**s como *inuca,
</line>
</par><par>
</page><line>
futeb*l, espo*te, ou *e**, que foram aportu***sada* do inglês. * *íngua vem s* adaptando, se
</line>
<line>
enriq*ecend* e d*n*o conti*u**ade ao pro*esso de ev*lução, send* que isso tem relação com
</line>
<line>
Rev. F*A, Tere*ina, v. 17, n. 8, **t. 9, p. 18*-20*, ago. 2020 www4.fsane*.com.b*/revi*ta
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O Estrange*ri*mo na Atualidade e * Inglês: Palavras e* *eio ao Processo de C*istaliz*ção
</line>
<line>
19*
</line>
</par><par>
<line>
a partici*ação dos muitos *mpréstimos ado**dos pelo portu*uês b*a**lei*o. *e**ndo *arc** *
</line>
<line>
Zilles (2001):
</line>
<line>
No po*tuguês, língua de tantas **vasões em cinco *ontinentes, i*vadida e i*vasora, *
</line>
<line>
que seria pu*o? No português brasileir*, língua de tan**s gentes, termos tão tri*iais
</line>
<line>
como cupim e caipira, *amu**ongo e b*nda, alguns até emble*áticos da identidade
</line>
<line>
na*ional brasilei*a, nã* têm ped*gree latino ou l*s**ano, mas sim i*dígena e africano,
</line>
<line>
res*ectivamente. (GARCEZ; ZILLES, 2001, p. 20)
</line>
<line>
O inglês acab* p*r ser uma língua *lobal e há tem**s *az *arte ** nosso léxico com
</line>
</par><par>
<line>
uma g*ma *e termos que parecem tão fa*ilia*es para a mai*ria dos *a*antes
</line>
<line>
que nem
</line>
</par><par>
<line>
levantam qualqu*r s*speita de que *ão *m*réstimos *daptados ao p**tuguê*. *o *ue se refere
</line>
<line>
à* importações advindas do *n*lês * a esta **fluência, Garcez e Zilles (2001) p*ntu*m:
</line>
</par><par>
<line>
O ing*ês é c*arame**e *íngua estrangeira. Remete a estrangei*o *ambém o fa*o de
</line>
</par><par>
<line>
qu*, s* o inglês * h*je a tal lí*gua franca d* contato i*ternacio*al, isso se deve ao
</line>
<line>
suce*so d* ***resa imp*rial britâni*a e n*rt*-americana, da qual o Br*sil se**re foi
</line>
<line>
cliente servil. (GARCEZ; *ILLES, 2001, p. 21).
</line>
<line>
Existem pa**vras qu* já pass**a* p*lo processo d* fixação * ponto *e *nc*i*arem
</line>
</par><par>
<line>
nat**almente
</line>
<line>
em meio * fr*ses
</line>
<line>
em po*tuguês. Nota-se a diferença
</line>
<line>
co* o pa*sar do*
</line>
<line>
a*os *e
</line>
</par><par>
<line>
muitos estrang*i*ismos que j* se fixaram no **rtuguê* brasile*** e adentraram *a **ngu* *em
</line>
</par><par>
<line>
s*frer alteração g*áf*ca, em
</line>
<line>
contra*artida de como *e fez há tempos atrás nos te**os
</line>
</par><par>
<line>
abso*v*dos *ue *oram citados acima (sinuca, fu*ebol, esporte...)
</line>
<line>
Palavras como e-mai*, n*tebook, Ai* Bag, diet ou *D (inclusive si*las, neste ca**,
</line>
<line>
Hard Disk), fazem *arte de nosso cot*di*no de *orma tão natural e há um bom tem*o, *ue
</line>
</par><par>
<line>
terminam por demonstrar que a preoc*pação *m adaptar as
</line>
<line>
pa*a**as inglesas pa*a d*ixá-la*
</line>
</par><par>
<line>
*a*s
</line>
<line>
familia*es e pres*rvar as car*cterís**cas *e *ossa língua s* tor*a a*go direcionado aos
</line>
</par><par>
<line>
**ristas resistent*s, pois "note-se que *rande parte d*s estra*ge*rismos são p*rceb*dos porque
</line>
<line>
conse*va* sua identidade estrangeira *a grafi*, mesmo depois de incorporação à fonologia da
</line>
</par><par>
<line>
l*ng*a,
</line>
<line>
c*mo no caso de software, dito sófter ou sófite*" (GARCEZ;
</line>
<line>
ZIL*ES, 2001, **- p.
</line>
</par><par>
<line>
24).
</line>
</par><par>
<line>
É comum, justamente por *on*a dos avanços t*c*ológ*co* e da "aldei* global", *ue os
</line>
</par><par>
<line>
element*s *o cenário **cnol*gico tenha* "entrado" em *o*sa soc*eda*e
</line>
<line>
com suas formas
</line>
</par><par>
<line>
*nalterada*, participan*o tã* fortemente do nosso cotidiano que a inco*por*ção acabou por ser
</line>
<line>
inevitável, por exemplo, em *omes de ap*r*lhos já u*u*is como n*tebooks, home *heaters,
</line>
</par><par>
<line>
pe* *rives, mo*s*s ou
</line>
<line>
o *róprio PC (per*onal compute*). Estes es*rangeirismos já
</line>
</par><par>
<line>
cristaliz*ram em nosso léxic* e nã* so*reram
</line>
<line>
alterações na
</line>
<line>
*rafia. A*gu*s
</line>
<line>
d*ss*s exemplos
</line>
</par><par>
<line>
estão presentes n* i*ag*m abaixo:
</line>
</par><par>
</page><line>
*ev. FSA, Teresina PI, v. 17, n. *, art. *, p. 18*-2*7, ago. 2020
</line>
<line>
www*.fs*net.com.b*/revist*
</line>
</par><page>
<par>
<line>
*. P. Santos, *. I. *. Silva
</line>
<line>
194
</line>
</par><par>
<line>
Fi*ura 3 - Alguns itens de i**ormática do *otidiano que n*o sofr*ram *lteração na
</line>
<line>
grafia dos nom*s.
</line>
</par><par>
<line>
*onte: C*sas *ahia (2019).
</line>
<line>
A pra*ici*ade em incorp*rar el**ent*s ***lter*dos * a*go qu* evidencia a influ*ncia d*
</line>
</par><par>
<line>
língua inglesa em nosso português, pois se pr*life*a a *ada dia está pre*ente de *odo e
</line>
</par><par>
<line>
en*áti*o e *atural em nosso coti*iano, f*zendo com que o processo de cristalizaç*o
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
estrangeirismos advindos *o ing**s em nosso léxico continue ativ* e crescente, como se
</line>
<line>
percebe nos dias atuais, visto qu* a participaçã* dos me*os d* comu**ca*ão c**temporâ*eos é
</line>
<line>
um do* grandes contribuintes para a manutenção deste processo, *m meio a um mun** cada
</line>
<line>
*ez mais global*zado.
</line>
</par><par>
<line>
Vejamos, a seguir, o que estamo* denom**amos de "pro*esso *e cris**liza*ão"
</line>
<line>
do
</line>
</par><par>
<line>
português bra*ileiro.
</line>
</par><par>
<line>
3 RESU*TADOS E DISCUSSÕES
</line>
</par><par>
<line>
3.1 O estran***rismo na atu**idade e o inglês: palavras e* m*io
</line>
<line>
ao p*ocesso d*
</line>
</par><par>
<line>
cr*stalização no portuguê* brasileiro
</line>
</par><par>
<line>
Antes de iniciarmos o *profunda*ento **s análises prin*ipais, faz-se importante dizer
</line>
</par><par>
<line>
qu* a pesquisa * bibliográfica de
</line>
<line>
c*nho qualitativ* e o **rpus foi const*uído a partir
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
palav*as est*ange*ras us*das na televisão, no rádi*, n* comércio eletrônico (*-commerce) e na
</line>
<line>
internet (redes s*ci*is como Face*ook, Ins*agram, YouTube e What*Ap*).
</line>
<line>
*s mudança* se*pre fazem p*rte de *ualquer língua e a nossa é p*r*ea*a por e*as,
</line>
<line>
*endo que o ob*eto de estudo dest* *esq*i*a, o estrang*iri*mo, é um dos el*mentos
</line>
</par><par>
<line>
determinante* par* a continuida*e dess* p*ocesso de mutação,
</line>
<line>
enr*que*endo a língua
</line>
<line>
e
</line>
</par><par>
<line>
absorvendo inf*uênc*as *e outras *ulturas. Com *elação ao cará*er *utá*el da língu*, Fa*a*o
</line>
<line>
(200*) argumenta que:
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Teresi*a, v. *7, n. 8, *rt. 9, p. *8*-207, ago. *020
</line>
<line>
www4.fsa*et.com.br/r*vista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O E*t*angeirism* *a Atualidade e * Inglês: Palavras em *eio ao Proc*sso ** Cristalização
</line>
<line>
195
</line>
</par><par>
<line>
Em out*as palav**s, as língu*s *um*nas não *o*sti*uem realidades *státicas; ao
</line>
</par><par>
<line>
contrário, sua configuraç*o es*rutural se altera cont***ame*te no
</line>
<line>
*empo. E é essa
</line>
</par><par>
<line>
din*m*ca *ue constitui o objeto de estudo da linguístic* h*stórica. (FARACO, 2005,
</line>
<line>
p. 14).
</line>
<line>
O ob*etivo do nos*o est*do é *profundar-se na presença *e novo* estr*ngeiris*os em
</line>
<line>
i*glês na atu*lid**e, ate*tando-s* a*s t*r*os que *stão *dent*ando em nossa língua de **do
</line>
</par><par>
<line>
a es*a*em em meio
</line>
<line>
ao p*ocesso d* cristaliza*ão, de fato. S*ndo assim, faz-se important*
</line>
</par><par>
<line>
analis*r os *ovos est*angei*is*os levand* em consideraçã* alguns fatores
</line>
<line>
que co*trib*em
</line>
</par><par>
<line>
para * ingresso desse* elementos "alienígenas" e* nosso p**tugu*s. Aq*i serão abordado*
</line>
</par><par>
<line>
*rês aspectos fundamentais dos *ovos t*r*os: a disseminação atrel**a à intensida*e
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
contato; a utilidade e,
</line>
<line>
por fim, a aceitaçã* desses, par* *ue possamos co*pr**nder como
</line>
</par><par>
<line>
essas n*vas palavras
</line>
<line>
a*v*nd*s d* *ng*ês
</line>
<line>
es*ão a*s po*cos se i*corp**ando no po*t*gu*s
</line>
</par><par>
<line>
brasileiro.
</line>
</par><par>
<line>
3.* A d*sse*inação de nov*s estrangeirismos em ing*ês e a intens*dade d* uso: a
</line>
<line>
contri*u*ção dos *eios de comunicaç*o
</line>
<line>
*os dias atuais, nota-s* q*e a infl*ência dos *eios de co*unic**ão, p*in*ipa*m**te a
</line>
<line>
internet, vem f*rnecendo uma nova *afra de palav*as ingl*sas que vão **adativamente
</line>
<line>
adentrando *m nos*o cot*diano, *evan*o em conta a maior fa*i*iarização qu* *s gerações
</line>
<line>
*ai* recentes têm *om o *c*sso * *ecnol*gia da informação. Ianni (2001), ace*ca dos avanço*
</line>
<line>
da mod*r*i*ade, diz que:
</line>
<line>
Tudo *e gl**al*za e virtualiza, como se as coisas, *s gentes e as idei*s se
</line>
<line>
transfigur**sem pe*a magia da el*tr*nica. A onda mod*rniz*nte não *ara nunca,
</line>
<line>
espalh*nd*-se pelos mais r*moto* * rec*nditos c*ntos e rec*ntos **s mo*os de vida
</line>
</par><par>
<line>
e trab*lho, das relaçõ** sociais, da*
</line>
<line>
objetividades, subjetividad*s, imag*ná*ios
</line>
<line>
e
</line>
</par><par>
<line>
*fetividad*s. (IA*NI, 2001, p. 123)
</line>
</par><par>
<line>
* internet at*a como o dissemina*or mais p*ático *a
</line>
<line>
a**alidade no que di* re**eito
</line>
</par><par>
<line>
*os estrangeir**mos, como já fo*am mais fortes a TV, os j*rnais * as revis*as nesse sen*ido há
</line>
<line>
alg*ns anos. Ma*, apesar de a i*clus*o o*-line *er o mai*r pr**aga*o* da *nfluênci* do i*glês
</line>
</par><par>
<line>
hoje em
</line>
<line>
d*a, os veículos tradicionais também atuam *esse *mbiente, visto
</line>
<line>
que buscam
</line>
</par><par>
<line>
acom*anh** * crescimento * a modernização do alcance às pessoas. Rocha, Araújo e Júnior
</line>
<line>
(2*14), sobre as n*vas v*as de *o*un*cação e seu alc*nce, afirma* o segu**te:
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. *SA, Ter*sina *I, v. 17, n. 8, art. 9, p. 187-207, ago. 20*0
</line>
<line>
www*.fsanet.c**.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. P. Santos, M. *. B. Sil*a
</line>
<line>
196
</line>
<line>
Ampla*en*e difundidas no sécul* XXI, as novas m*dia* surg*m com o intuito de
</line>
<line>
a*r*gar ainda mais valor à *omun*cação. Inter*et, celular e t**evisão digital são
</line>
</par><par>
<line>
exempl** de t*cnologias *ue a*ançam di* após dia, se*uzindo cada ve* m*is
</line>
<line>
o
</line>
</par><par>
<line>
con*um*dor. (ROCHA; ARAÚ*O; JÚ*IO*, 2*14, *. 152)
</line>
</par><par>
<line>
Em um mu*do que est* ma*s co*ectad* do *u* nunca, é fácil nos depararmos com
</line>
</par><par>
<line>
term*s q** fic*m * cada dia mais fam*liares à l*ngua,
</line>
<line>
vi*to que só em exemplificar alguns
</line>
</par><par>
<line>
meios de red*s sociais populare* se torna notável a *íngua mais *n*lue*t* já em ver que seu*
</line>
<line>
*ome* sã* esc*itos em inglê* (ex; S*apchat, **ne). O cot**i*no da sociedade atual pode ser
</line>
<line>
associado, levando em c**ta a grande *uant*dade de *suários desse* serviços * re*es s**iais
</line>
</par><par>
<line>
com* Faceboo*, *hatsApp, Instagram
</line>
<line>
e Twitter,
</line>
<line>
*as quais a popular*zação no uso de
</line>
</par><par>
<line>
palav*as q*e *êm do ing*ês só aumenta, devido ao largo a**a*ce des*es me**s. Muito co*um
</line>
<line>
é o*vir atualmente * **as*: "Vocês v*ra* meu St*ries no Instag*am ho**? ". Ou "Gente, *oje à
</line>
<line>
noite ire* faz** uma *i*e no *acebook, assistam. ". A imagem a segui* mos*ra *m e*emplo:
</line>
<line>
F**u** 4 - *egenda em uma "liv*" de página brasil*i** *o *a*ebook.
</line>
</par><par>
<line>
F*nte: Fac*book (2019).
</line>
</par><par>
<line>
Existe um* grande frequ*nc*a atualmente no uso de termos lig*dos às redes
</line>
<line>
sociais,
</line>
</par><par>
<line>
*evando em conta *u* sã* meios de comu*icação
</line>
<line>
globais e a *nfluência d* inglê* só se
</line>
</par><par>
<line>
fort**ece. Aos poucos *e *ala p*st e* lugar de po**a*em, se diz app *o invés de a*lic*t*vo, *
</line>
<line>
em rara op**tunida*e se verá *lg*ém no Brasil f*lando qu* tir*u um *utorret*ato e postou no
</line>
</par><par>
<line>
Instagram, *á que a pala*ra selfie é a
</line>
<line>
d*no*inação *lobal propaga*a pela* redes
</line>
<line>
*oc*ai*.
</line>
</par><par>
<line>
Vejam*s o segui**e exempl* visto na red* social Facebook:
</line>
<line>
Figura * - Us* de "App" em *ez de "a*licat*vo" n* rede soci*l Fa*ebook, na qu*l
</line>
<line>
de*taca-*e, *ncl*s**e, o *úmer* d* *suá*ios que re**ir*m ao anúncio (5.130), ref*r*ando
</line>
<line>
o po**r dess*s rede* *omo disseminadores *e novas imp*rtações em *nglês
</line>
</par><par>
<line>
Fonte: Fac*boo* (*019).
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Teresina, v. 17, n. 8, art. 9, p. 187-*07, **o. 2020
</line>
<line>
www4.fsan*t.com.b*/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
* Estrangeir*smo na Atualidade e o Ingl**: P*lavras em *eio ao Proces*o de Cristaliz*ção
</line>
<line>
19*
</line>
</par><par>
<line>
No que se refere à dis*eminaç*o *e pa*avras já popularmente e*cri*as
</line>
<line>
em *nglês,
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
i*tern*t te* pape* importante. Cast*lls (2003), sobre * pode* de propagaçã* d* Int*rnet,
</line>
<line>
afirma q*e:
</line>
</par><par>
<line>
A*sim como a
</line>
<line>
difus*o da má**i** impressora no Ocid*nte criou o
</line>
<line>
que Mac*uhan
</line>
</par><par>
<line>
*hamo* de a
</line>
<line>
"Galáxia de Gutenbe*g", ing*essamos agora num novo *undo de
</line>
</par><par>
<line>
comunica*ã*: a Galáxia d* Int*rnet. O *so d* Interne* como sist*ma de comunicação
</line>
<line>
* forma de organização ex*lodi* nos últimos anos *o segundo milênio.
</line>
<line>
(CA*TELLS, 2003, p .*)
</line>
<line>
N* âmbito *e pro*agação, a *elevi*ão, que apesar *e convi*er com o c*escimento do
</line>
</par><par>
<line>
alca*ce e i*fluên*ia da internet, nã* pretende
</line>
<line>
fica* *ara trás no que diz *espeito
</line>
<line>
à
</line>
</par><par>
<line>
modernizaçã* e mut*ção *ue a linguagem sofre com o passar do tempo, na verdade, sendo um
</line>
</par><par>
<line>
veícu*o que at*avessa g*r*ções, não deixa
</line>
<line>
de s e
</line>
<line>
adap*ar *o decor*er dos a*anços *o *undo
</line>
</par><par>
<line>
mo**rno e partici*a também
</line>
<line>
d* a*biente d* inclusão de no*os empréstimos advind** da
</line>
</par><par>
<line>
*ín*ua inglesa, uma **z que sua
</line>
<line>
influ*ncia e a*ran*ência c*ntribui fortemente para *al. A
</line>
</par><par>
<line>
*BM (Pe*q*isa B*a*il*ira de Mídia) 201* afirma que "a
</line>
<line>
televisão se**e c*mo meio de
</line>
</par><par>
<line>
*omuni*açã*
</line>
<line>
predominante, *ue o br*sileir*
</line>
<line>
já
</line>
<line>
g*sta c*nco horas do *eu *ia conect*do
</line>
<line>
*
</line>
</par><par>
<line>
interne* e que os j*rnais *ão o* veículos ma*s co*fiáv*i*". (PBM, 2015, p. 7)
</line>
<line>
Para exemplificar, u*emos a área esportiva *os c*nais de televi*ão, tanto fechada (TV
</line>
<line>
a cabo) c*mo *berta. Um elemento est*angeiro em nossa lí*gua propagado pel* m*dia
</line>
</par><par>
<line>
esportiv* da *V, do rádio e da *nt*rnet, e esse po*s*ve*men*e * *ai* recent* inic*ar sua a
</line>
</par><par>
<line>
popularização (ao meno* at* escrita d*st* trabalho), é o VAR, que * * *e**o glo*a* (já se a
</line>
<line>
f*lo* aqui s*bre a *nfluência da **ng*a i**le*a em um mundo g*obal*za*o) que s*gnifica Video
</line>
<line>
Assis*ant Refer*e (Árbitro Assi*tente de Vídeo). Vej*mos o exe*plo * seg*ir:
</line>
<line>
Figura 6 - A disseminação de novos est*angeirismos através da televis*o, com * e*prego
</line>
<line>
do ter*o "VAR".
</line>
</par><par>
<line>
Fo*te: You*ube (2*19).
</line>
<line>
Os meios ** comunicação sempre t*veram grande p*rticipa*ão ao longo da histó*ia no
</line>
<line>
que diz respeito à intro*ução de n*v*s *alavras es*ran*eira* em nossa lín*ua, atuand* c*mo
</line>
</par><par>
<line>
disseminadore*, de modo que os *stran*eirismos
</line>
<line>
fosse* se inf*lt*a*do
</line>
<line>
*ada **z **is ao
</line>
</par><par>
</page><line>
cotidiano *as pessoas. Segu*do Iann* (2001, p. 11*), "e* *ecorrência das tecnolog*as
</line>
<line>
Rev. FSA, Teresina PI, v. 1*, n. 8, art. *, p. 1*7-207, ago. 2020 www4.fsanet.com.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. P. Santos, M. I. B. Silv*
</line>
<line>
1*8
</line>
</par><par>
<line>
oriunda* da e*etr*nica e *a *nf*rmátic*, os meios de comunicação *dqu*rem m**ores recur*os,
</line>
</par><par>
<line>
ma*s di*ami*mos, alcances m*ito mais distantes". *a *tualidade,
</line>
<line>
esses veículos, a*ora
</line>
<line>
mais
</line>
</par><par>
<line>
ava*çados e a*e**íveis, *ermi*em que o mundo globa*izad* *e conect* **nda mais, faz*ndo
</line>
<line>
*om que o cont*to com o inglês, a lín*ua global, se torne ainda m*is frequente, propi*i*ndo a
</line>
</par><par>
<line>
adoção destes novos *ermos
</line>
<line>
estrange*ros. S*ndo *ssim, a d*sseminação de n*vos
</line>
</par><par>
<line>
estrangeirismos se fa* *u*d*m*ntal para o p*oces**
</line>
<line>
*e cri*talizaç*o
</line>
<line>
desse* termo* no
</line>
</par><par>
<line>
po*tugu*s *ras*lei*o, visto que, quanto maior o alcance e * *ropagação dessas palavr**, mais
</line>
<line>
fácil se torna sua fixação.
</line>
</par><par>
<line>
Atrelada à disseminação de *o*os e*trangeirismos em inglês está * intensidad*
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
co*tato c*m e**as nova* palavra*. Qua*do s* fala nisto, *m c*mponente para
</line>
<line>
**álise é
</line>
<line>
o
</line>
</par><par>
<line>
tempo d* contato a que as pessoas destina* atualmen*e para o uso de recursos
</line>
<line>
*e int*r***
</line>
</par><par>
<line>
(redes sociais, plat*formas d* vídeo, bl*gs). No que s* re*ere ao pú*lico *nfantil, consid*rando
</line>
<line>
o fato de que as cri*nças h*je em di* tê* um *cesso *uito *ácil à *nternet e sua lin*uagem, o
</line>
</par><par>
<line>
tem*o
</line>
<line>
*e se entreter com br**quedos,
</line>
<line>
assistir TV ou brincar na rua v** sen*o
</line>
<line>
aos pouco*
</line>
</par><par>
<line>
su**tituído por m*is aces** à internet.
</line>
<line>
Esse contato, le*a**o em conta *s palavra* estrangei*a* que permeiam a internet, pode
</line>
</par><par>
<line>
facilmen*e incorporar
</line>
<line>
no vocabulá*io de *ma crian**, *isto
</line>
<line>
*ue elas estão
</line>
<line>
em processo
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
a*rendi*agem da língua por toda a infância. Po* isso a influência de t*rmos já m**to comuns a
</line>
</par><par>
<line>
este ambi*nte como li*e, l*ke ("dê
</line>
<line>
um like no vídeo! "), tablet, thumbnail, *i**, vlog1,
</line>
</par><par>
<line>
un*oxing, p*p** pig,
</line>
<line>
*amer ou str*amer, * algo que naturalmente adent*a o vocab*lá**o,
</line>
</par><par>
<line>
t*ndo em *ista o intenso tempo de conta*o, atingind* *s f*lantes d*sde muito jove*s. Corr*a
</line>
</par><par>
<line>
(2*18,
</line>
<line>
p. 43) diz *u* "a pesquis* "G*r*ção YouTub*:
</line>
<line>
um mapeamento realiza** sob*e
</line>
<line>
o
</line>
</par><par>
<line>
consumo e a produção i*fa*til de víde** p*ra c**a*ças d* zer* a 12 an*s - *rasil 2005-2016"
</line>
<line>
aponta *m crescime*to e*p*essivo no *onsu*o de YouTube *or crianç*s pequenas".
</line>
</par><par>
<line>
A*ui *m exemplo em imagem do conte*do unbox**g que, atrelado *o *empo
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
contato que as c*ianças a**bam tendo com re*ação a isso, se configura como fator *e
</line>
<line>
intensi*ade na **xação de *ovos es*rang*i**smos:
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
os vídeos. Disponível em:<https://ww*.significa*os.c*m.br/vlog/>Acesso *m: *5 de **io *e *019.
</line>
<line>
Re*. FSA, Teresina, v. 17, n. 8, art. 9, p. 1*7-207, ago. 2020 www4.fsanet.com.br/*evist*
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O Estrang*i**s*o n* A*u*lidade e o Inglês: Palavr** em M*io ao P*ocesso d* Cristaliz*ção
</line>
<line>
199
</line>
</par><par>
<line>
*igura * - Crianças pass*m horas por dia consumind* o conteú*o "unbo*ing", de modo
</line>
<line>
que iss* atua como fat*r de in*e*sidad* de c***ato com esse no*o anglicism*.
</line>
</par><par>
<line>
Fonte: YouT*be (2019).
</line>
<line>
No que se refe*e ao públ*co juven*l e adulto, além de o* mesmos aspectos de temp* de
</line>
<line>
c*ntato com a ci*ada p*ataforma *e v*de*s a*ima e sua gama de palavras es*rangei*as vindas
</line>
</par><par>
<line>
d* inglês, a *nfluência d* tempo dedic*do a redes sociais, como *acebook, Instag*am
</line>
<line>
e
</line>
</par><par>
<line>
W*atsApp con*ribui para a a*oção d*
</line>
<line>
term*s muito usu**s glob*lmente,
</line>
<line>
con*ribuind* pa**
</line>
</par><par>
<line>
uma mai*r natura*idade no c*nvívio e no uso d* *ovos estrangeirism** como direct, Stories,
</line>
</par><par>
<line>
print ou gif. *egun*o
</line>
<line>
a
</line>
<line>
pesq*isa da Ho*tsuite
</line>
<line>
*a W *
</line>
<line>
*re Soc*al, de
</line>
<line>
2018, o Br*s*l e*tá **
</line>
</par><par>
<line>
terceiro lugar no ran*in* de tempo *e uso diá*io de inte*net, com 9 h*ras e 14 minutos.
</line>
</par><par>
<line>
No que concerne a meios tra*icionai* *ue também
</line>
<line>
permite* o c*ntato com n*vas
</line>
</par><par>
<line>
pala*ras em i*glês, * TV tem
</line>
<line>
papel fun*ame**al, po*s o t*mp* que o* *rasileiros, de modo
</line>
</par><par>
<line>
ge**l, dedicam a este meio co*tribui pa*a que **nham *uitas o**rtu*idades de conviver com
</line>
<line>
nov** estrangeirismo* dis*emi*ado* por este veículo. De acordo com a PBM (2*15, p. 15) "os
</line>
<line>
br**ileiros ass*stem à **le*is**, *m média, 4h3* por *ia, de 2ª a 6ª-feira, e 4*1* nos finais de
</line>
<line>
semana, **ndo *ue a m**or par*e deles * f*z todos os dias da semana (73%)".
</line>
<line>
A**m do *empo, outro elemento que contribui **ra * ab*orção *e est*a*ge**ismos
</line>
<line>
atu*lm*nte * o volu*e d* contato c*m *les, o q*al po*e ser analisad* *om base na *uantidade
</line>
<line>
*e possibil*dades e meios *o que se *efere ao uso do* re*urs*s e à intensidade na con*ivência
</line>
</par><par>
<line>
com **vos termos est***geiros. Um
</line>
<line>
exemplo é * propaga*da
</line>
<line>
em meio aos i**ervalos
</line>
<line>
d*
</line>
</par><par>
<line>
p*o*r*mação, s*n*o que, se *o*sider*rmos *ue existem progra*as e**ensos, *ovelas e jorn*is
</line>
</par><par>
<line>
também compridos que possu*m muitas pausas
</line>
<line>
nas quai* se *ncaixam essas propa*andas,
</line>
</par><par>
<line>
te**s que **ntuar
</line>
<line>
que com *antos ava*ços *ecnoló*icos na quest*o de *fert** d* novos
</line>
</par><par>
<line>
pr*dut*s em m*io uma economi* globalizada, na qual as maior*s em*resa* do mund* a
</line>
</par><par>
<line>
buscam sempre *mpliar
</line>
<line>
ho*izont*s, existe um* grande fre**ên*i* no co*tato com e*s*
</line>
</par><par>
<line>
pro*agan*a, replet* d* produ*os
</line>
<line>
c*mo
</line>
<line>
tablets, All In
</line>
<line>
Ones, s*artphon*s ou Smart TVs em
</line>
</par><par>
<line>
Ful* HD.
</line>
</par><par>
<line>
Segund* L*ra (2014):
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Te**sin* PI, v. *7, n. 8, art. 9, p. 1*7-20*, ago. 20*0
</line>
<line>
www4.fsanet.com.*r/revista
</line>
</par><page>
<par>
</par>
<par>
<line>
Agora, vo*tando para a questão *o **mpo
</line>
<line>
de u*o da in**rnet na
</line>
<line>
a*ualidade,
</line>
<line>
*
</line>
</par><par>
<line>
just**ent* o
</line>
<line>
público *ai* *ovem, crianças, adoles*ente* e adultos abaixo dos 3* anos que
</line>
</par><par>
<line>
*ossui m*ior *ontato e familiarid**e c*m essa conectividade, utilizando os mais diversos
</line>
<line>
recursos da in*ernet em uma so*iedade bastante globa*izada nos d*as de hoje. Segun*o a P*M
</line>
<line>
(2*15, p. 50), "entre *s redes sociais e os programas de trocas de mens*gens instantâneas mais
</line>
<line>
usadas (1º + 2*+ *º lugares), estã* * Fac**oo* (83%), o Wha*sapp (58%), o Youtube (*7%), o
</line>
<line>
*nsta**am (*2%) e o Google+ (*%)".
</line>
<line>
Atentan**-se pa*a as *e*e* soc*ai*, que oc*pa* g*ande p*rte do tempo na internet da
</line>
<line>
maiori* dos usuário*, esses m*ios de inter*ção disse*inam também muitos termos de *ri*em
</line>
</par><par>
<line>
inglesa que *ão t*ndo *a*s e**aço na
</line>
<line>
no*sa *ala (e tamb*m escri*a, no que s* refere a esse
</line>
</par><par>
<line>
*mbiente), *endo que * q*antidade de r*des usadas, de pá*inas s**uidas (vale *ara tod*s as
</line>
</par><par>
<line>
principais redes) refl*t* n* número *e postage*s vistas, de um modo e* *ue *sso, at*el*d* ao
</line>
</par><par>
<line>
tempo dedicad*, au*enta a **equê*ci* no conv*vio e no uso d* ter**s
</line>
<line>
estrangeiros
</line>
</par><par>
<line>
co*riqueiramen*e hoj* em d** nessas rede* como sto*i*s, f*ed de not*ci*s, *irect, b*ock, add,
</line>
<line>
l*ve, etc. V*jam*s um exe*plo:
</line>
<line>
Figura 8 - A presença da palavra "*ire*t" em página* do In*ta*r*m de bra*i*ei*os,
</line>
<line>
se*do ess* rede uma das múltiplas possibilidades de contato que contr*b*em com* fator
</line>
<line>
de *ntensidade *a fixaçã* de termos em inglês.
</line>
</par><par>
</page><line>
Fonte: Goog** Imagen* (2019).
</line>
<line>
3.3 *ristaliza*** d* estran*eirismos e u*ilida*e: as novas impo*tações co*o meios de
</line>
<line>
praticidad* e moderni*a*ão da língua.
</line>
<line>
Nesse tópico, * nosso obje*ivo é *iscutir acerca da utilid*de do* nov*s e*trangeirismos
</line>
<line>
na atualidade, pontuando m*tivos qu* *ev*m as pessoas a usa*em pal*vras vinda* do ing*ê*
</line>
<line>
em lugar do portugu*s, lev*ndo em co*side*açã* aspectos como **ati*id*de, m*derni*ação *
</line>
<line>
Re*. FSA, *eres*na, v. 17, n. 8, art. 9, p. 187-207, **o. 2020 www4.fsanet.com.*r/revi*ta
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O E*trangeiri**o na Atua*ida*e * * Ingl*s: Palavra* e* M**o ao Pr*cess* *e Cr*sta*ização
</line>
<line>
201
</line>
</par><par>
<line>
a maio* familiar*zação d* l*ngua em *m mu*do cada v*z *ais conecta**, destacan*o *om* a
</line>
<line>
ut*lidade dos novos anglicismo* i*fl*en*ia em s*u proces*o de *ixação no portug*ês
</line>
<line>
brasi*eiro. Div*dimos em 02 (du*s) cat*go*ias para o melhor *ntendimento. Veja**s.
</line>
<line>
3.3.* Os novos estrangeirismos e * pr**icid*de
</line>
<line>
No que se refere aos ter*os e* *nglês que começam * adentrar em noss* língua na
</line>
<line>
atua*idade, esta *ratic*dade c**tinua sen*o um dos mais for*es f*tores par* uma **nso**dação,
</line>
<line>
de fato. Além *a influ*nci* do inglê* já ser *m *rande e****ulo para o uso f*equente *e
</line>
</par><par>
<line>
est*a*geiris**s
</line>
<line>
em te*pos de te*nologia avançada (e que
</line>
<line>
avança a cada dia), em *ue
</line>
</par><par>
<line>
cone*tiv*da** e *cessibilidade se t*r*am perceptíveis na influência da praticidade em casos
</line>
<line>
como: "Você viu a l*ve qu* o *u*ano fez **b*do? ", em que *od*ri* s*r *sada a expr*ssão
</line>
<line>
"transmissão ao vivo" em lugar de "live", mas ela é *ada vez *e*os empregada pelos fala*tes
</line>
</par><par>
<line>
que têm ac*sso * *s*es veículo* de c*municação pe** inte*n*t, e
</line>
<line>
estes não são p**c*s, *ois
</line>
</par><par>
<line>
p*ra Castells (2003, p. *), "a Inte*net é um meio d* com*nicação *ue perm*te, pela pri*eira
</line>
<line>
ve*, a comuni*ação de muitos com muitos, num m*ment* escolhido, em *s**la glo*al" .
</line>
<line>
A seguir, a exem*lo de outra im*gem mostrada anteriorme*te s*bre o mesmo
</line>
</par><par>
<line>
vocáb*lo, m*is *m caso do *so da palavra li*e, mas nest* pa*te
</line>
<line>
d* trabalho, *lu*tr*ndo
</line>
<line>
s ua
</line>
</par><par>
<line>
utilidade como *ovo *stra*geiris*o *rático substituindo uma e*pressão *m p*rtug*ê* mais
</line>
<line>
extensa se* alterar s*gnificado, pro*orci*nando uma espécie de *oupança de esf*rço:
</line>
<line>
Figura 9 - * freque*te emprego da pal*vra "liv*" no lu*ar de "tra*sm*ssão *o vivo" na
</line>
<line>
rede ***ial Faceboo*.
</line>
</par><par>
<line>
Fonte: *aceboo* (2019).
</line>
<line>
Esta "e*onomia" na fala e na es*rita *ão é u** questão d* preg*iça das gerações mais
</line>
</par><par>
<line>
re*ent*s, mas
</line>
<line>
de um* l*ngua m*táv*l *ue *ão é
</line>
<line>
is*nta de influênci*s, *ual se enriquece a
</line>
<line>
*
</line>
</par><par>
<line>
cada d*a. Vejamos o fragmento
</line>
<line>
ab*ixo *obre estr*ngeir*smos
</line>
<line>
e e*riquecime*to da líng*a o
</line>
</par><par>
<line>
portug*esa:
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Te*esina PI, v. 17, n. 8, art. 9, p. 187-207, *go. 2020
</line>
<line>
w*w4.*sanet.com.br/r*vista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. P. Santo*, M. I. B. Silva
</line>
<line>
202
</line>
<line>
É bom lembrar que a língua portugue*a sempre foi acolhedora de *alavras novas. A
</line>
</par><par>
<line>
presença *e palavras de origem estr*ngeira no port*g*ês
</line>
<line>
contempo*â**o de
</line>
</par><par>
<line>
nenhuma forma emp*brece a l*ngua; muito ao con*r*rio, ** palavra* emp*estadas *e
</line>
<line>
outras línguas co*tribuem para *nr*que**r a l*n*u* p***uguesa. (SCHMI**, 2001,
</line>
<line>
a*u* SCHMITZ, 1988, p. *-5)
</line>
<line>
3.3.2 Ad*ptaç*o da língua *m *m m**d* conectad*
</line>
<line>
Claro que *o*s* líng*a pod*ri* muito *em resi*tir à* *nfl*ências e bloquear * *n*ra**
</line>
</par><par>
<line>
de tantos te*mo* est**ng**ros, baseando-se *os
</line>
<line>
princípio* m*is *uris*as *a lí*gua,
</line>
<line>
porém os
</line>
</par><par>
<line>
pró*rios *feito* d* g*ob*lização que *tingem inevitavelmente a es*rit* e a fala, e com ma*s
</line>
<line>
for*a a cada dia que passa, fazem com qu* os fal*ntes se a*ap*em naturalmente às mud*nç*s,
</line>
</par><par>
<line>
sendo que a absorçã* de
</line>
<line>
palavras e*trangeiras se torna um *rocess* a*tomático,
</line>
<line>
tendo em
</line>
</par><par>
<line>
vi*ta o alcance d* l*ngua *nglesa. Para Fa*aco (200*, *. 27), "a m*da*ça é uma co*st*nte n*s
</line>
</par><par>
<line>
*íng*as", *endo
</line>
<line>
que também "*ã* af**a plenit**e es**utural e o pote*cial sem*ót**o das a
</line>
</par><par>
<line>
l*nguas".
</line>
</par><par>
<line>
* quest*o da adaptação se relaciona a um cotidiano que é permeado pel* fá*il a***so à
</line>
</par><par>
<line>
in*ormação, à tecnolog*a * *nflu*n*i*s em qua*que* e
</line>
<line>
moment*. Obviamente, a adoção de
</line>
</par><par>
<line>
es*r*n*ei*ismos não é *m fenômeno que ocorre **
</line>
<line>
noi*e *ara o *ia, te*do em
</line>
<line>
vi * t a qu e
</line>
</par><par>
<line>
*xistem muitos contribuin*e* que par*icip*m do proces*o
</line>
<line>
de *ris*ali*ação de uma pa*av*a
</line>
</par><par>
<line>
es*rangeira *m nossa *ín*ua.
</line>
</par><par>
<line>
Quando se fa*a em adaptação a *ma língua mai* *odernizada, n* que se refere
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
estrangeirismos e uma sociedade glo**l conectada (ou on-line), o que v*m à to*a t*mbém é a
</line>
<line>
qu*stão da inclusã*, pois levand* em considera*ão a influência da internet e *eus recu*sos d*
</line>
<line>
comunicação social pa*a nosso dia a di*, *ada vez me*or é * *esistênci* *m se adaptar a uma
</line>
</par><par>
<line>
li*guagem que s* perm*te se* infl*enciada,
</line>
<line>
não f*l*n*o só *os f*lantes mais jo*ens, ma* de
</line>
</par><par>
<line>
toda uma *omunidade, in*epende*temente da idad*, que vi** de forma participativa em
</line>
</par><par>
<line>
**nt*to com c*ne*tivid*de da internet. Segund* Bagno (apud Yaguello, 200*, p. 68),
</line>
<line>
"*
</line>
</par><par>
<line>
líng*a se enc*ntra, assim, permanenteme*te *e*u*enescida e não envelhecida, ao passo *ue
</line>
<line>
se*s *alantes, *nexo*avelmente, envelhec*m".
</line>
<line>
Retom*remos o exemplo "Você v*u * li** que fula*o fez sábado? ". A*ualmente, não
</line>
<line>
se t**ta de uma questão d* *b*lir o uso de "transmissão ao vivo", visto q*e encontra*os essa
</line>
<line>
expres*ão com muita fre*uê*cia há muit* tempo na *elevi*ão, seja e* t**nsm*ssões esportivas
</line>
<line>
*u co*ertura de event**. Mas o contexto em que se pop*lar***u a pal*v*a "live" para se refer*r
</line>
</par><par>
<line>
à "tra*smiss*o ao vivo" é justamente o ambiente da internet, em plataformas dedicadas
</line>
<line>
*
</line>
</par><par>
</page><line>
*ídeos e redes soci*i* com recurs*s de transmissã*, co*o Yo*Tu*e e Facebook, *u como já
</line>
<line>
R*v. FSA, Tere*ina, v. 17, n. 8, a*t. 9, p. 1*7-207, ago. 2020 ww*4.fsanet.com.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
O Estrangeirismo na *tu*lid*de e o Inglês: Palav*as e* *eio *o Processo de C*ista*ização
</line>
<line>
203
</line>
</par><par>
<line>
se us* basta*te por aqui, os recursos d* "*ive s*reami*g". Além dis*o, não * exclus*vidade do
</line>
<line>
Brasil essa co**ivênc*a com novas palavras *strang*iras, *isto qu* é um fenômeno global de
</line>
</par><par>
<line>
dissemina*ão, levando
</line>
<line>
em
</line>
<line>
conta que *
</line>
<line>
lín*ua do* países que *istri*uem esses serviços é
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
*nglesa.
</line>
</par><par>
<line>
3.4 A aceit**ão d* **vos estrangeirismos: empréstimos út*is e a questão d*s modismos *
</line>
<line>
exag*ros.
</line>
<line>
Será destacada *essa par*e, a aceitaç*o *e no*os es*rangeirismos lev*nd* em
</line>
<line>
con*ideração o contraste *ntre es*range*ri*mo úti* e modismo, falan*o *obre o* determi*antes
</line>
</par><par>
<line>
*ue fazem com qu* uma pala**a ve*ha a se fixar, ou seja,
</line>
<line>
se* aceita, e não se co*figure só
</line>
</par><par>
<line>
**mo al*o efême**.
</line>
</par><par>
<line>
A qu*stã* dos estran**irismo* suscita **a disc*ssão f**damental *o que se refer* ao
</line>
</par><par>
<line>
ingres*o de u** palavra na l*n*u*, send* que * entrada de termos e*trangeiros
</line>
<line>
preci*a ter
</line>
</par><par>
<line>
aceitação, *onfigurando uma aprovação significativa a *l*o que integre a língua c*m*
</line>
<line>
elemento pertinente a determinado c*ntex*o. **ra i*s*, s*o f*it*s a*gumas considerações *o*re
</line>
<line>
*stra*geirismos úteis, de fato, e a questão dos *od*smos, já que atualmente existe uma g*ande
</line>
<line>
fre**ência no empr**o de palavr*s *mporta*as, sendo qu* uma* mostram pot*ncial de *ixaç**
</line>
<line>
e outras nã*.
</line>
<line>
O univ*rso atua* de re*es *ocia*s na i*ternet é o p*incipal **leiro *ara o uso de
</line>
<line>
p*lavra* e*trangeiras que soam *ai* como um *xager* do que como al*o *til para o proces**
</line>
<line>
de *u*ança e a*ap*a*ões na lí*gua. Um aspecto a se con*iderar é que o em**e*o de **r*os
</line>
<line>
e*trang*iros, mu**o mais como modismo ou im*diatismos, im*ul*ionados por contextos
</line>
<line>
esp*cíficos e* po*ularidade m*me*tân*a, tem ma*oritá*ia ocorrência com o pú*lic* jov*m, o
</line>
<line>
qual *stá a*nda mais in*ensa**nte em *ontato *om a in*erne*.
</line>
</par><par>
<line>
O *bjetivo a*ui *ão é faz*r uma
</line>
<line>
cr*tica ao uso de neologismos estrange*r*s q**
</line>
</par><par>
<line>
c*egam e *epois s*o deixado* de lado, mas discutir sobre o fato de exis*irem termos *u* n*o
</line>
</par><par>
<line>
"pe*am", ou seja, *ão se con**lidam com
</line>
<line>
o passar do tempo, pois "*lguns usu*ri*s
</line>
</par><par>
<line>
exagera*" e "existem muitos c*so* d* ex*geros ou abu*os" (**H*ITZ, 2001, p. 90).
</line>
<line>
Fal*ndo sobre * emprego d* palavras estrange*r*s visive**ent* desnec*ssári*s
</line>
<line>
a*u**ment*, o que se percebe ao observ** a pa*ticipação do públic* n*s r*des socia*s, por
</line>
</par><par>
<line>
exemp*o, *m sessões de comentários, *as "time*ines",
</line>
<line>
como são chamadas as postagen*
</line>
<line>
ao
</line>
</par><par>
<line>
lon*o do tempo em
</line>
<line>
páginas ind*v*dua*s nessas redes, e *a escrita das
</line>
<line>
próp*ias mensa*ens
</line>
</par><par>
<line>
ins**ntâneas que
</line>
<line>
*s usu*ri*s mandam entre s*. O que configura tan*o* exage*os é o uso
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Teres*na PI, v. 17, n. 8, a*t. 9, p. 187-207, ago. 20*0
</line>
<line>
*w*4.fsanet.**m.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
*. P. Santos, M. I. B. Silva
</line>
<line>
204
</line>
</par><par>
<line>
*alavras em in*lês *ue subs*ituem
</line>
<line>
pa*avras fun*ame*tai* q*e não ne*es*itam
</line>
<line>
de qu*lquer
</line>
</par><par>
<line>
adapta*ão o* substituiç*o, c*mo por ex*m*lo, *a frase ext*aída de uma *e*e social: "Hoje foi
</line>
<line>
dia de ba* 2 por a*ui." N*sse c*so, bad substitui trist**a, *omo se a palavra tris*e*a t*ve*se
</line>
</par><par>
<line>
perdido tanta imp*rtâ*cia a ponto de precisar de *m* substituição.
</line>
<line>
I*s* també* ocorre no
</line>
</par><par>
<line>
exemplo abaixo:
</line>
</par><par>
<line>
Figura 10 - Su*stitui*ão d* palavra "tristeza" por "b**", q** se *onfigura mais como
</line>
<line>
mod**mo do q*e com* estran*eiri*mo út*l ao p*rtuguês b*asileiro, uma v*z que a
</line>
<line>
palavra "tristeza" nã* e*tá caindo em desuso.
</line>
</par><par>
<line>
*onte: Facebook (2019).
</line>
<line>
O*tro cas* se enc*ntra *m s*d, também *e r*f*rindo à tri*te*a. *ejamos ma*s *m:
</line>
<line>
*igura 11 - Emprego de "sad" no luga* de "tri**e".
</line>
</par><par>
<line>
Fonte: F*cebook (2019).
</line>
<line>
Além d**s*, um outro a**e*to * pontuar é que o uso de te*mo* est*angeiros pod*
</line>
</par><par>
<line>
s**n*ficar també* *ma inte*ç*o por
</line>
<line>
parte de muitos f*lantes de "prestigiar" *m o*tr*
</line>
</par><par>
<line>
vocabul*ri*, no c*so, emp*e*ando pal*vras *m inglês em postag*ns nas re*es *ociais usand*
</line>
</par><par>
<line>
as *amiger*das hasht*gs
</line>
<line>
que a*ompanh*m te*tos publicados em portu*uês, usand*
</line>
<line>
termos
</line>
</par><par>
<line>
como "#*lessed" no lugar d* "#abenço*d*(*)", "#faith" n* lugar de "#fé" ou "#***"
</line>
</par><par>
<line>
su*st*tuindo "#Deus" e m*ito* ou*ros exemplos
</line>
<line>
de palav*as em inglês que não s* encaixam
</line>
</par><par>
</page><line>
nem t*nt* como estra*geirismos, po*ém como tradu*õe* exageradas de *er*os usua** e
</line>
<line>
* A tradução literal de *ad é mau. P*rém, *o **ntexto de redes sociais, a pala*ra é *ti*izada para *e referir à
</line>
<line>
tristez*.
</line>
<line>
Rev. FSA, Teresina, v. 1*, n. 8, art. 9, p. 187-207, ago. 202* www4.fsanet.com.br/revi*ta
</line>
</par><page>
<par>
<line>
* Est*angeirismo na Atualidade e * Inglês: Palavras em Meio ao Pr*cesso de Cristal**ação
</line>
<line>
205
</line>
</par><par>
<line>
fundam***ais em português para o inglês, sem pot*ncial de consolidação como empréstim*
</line>
</par><par>
<line>
estrangeiro úti*. É
</line>
<line>
uma situaç*o q*e oc*rre porque, se*undo Garcez e Zilles (*001, p. 19)
</line>
</par><par>
<line>
"membro*
</line>
<line>
*quaci*n** o que é estran**i*o c** qualidade, com
</line>
<line>
pre*tígio". Isso aconte*e
</line>
<line>
*o
</line>
</par><par>
<line>
ex*mpl* a *egui*:
</line>
</par><par>
<line>
Figura 12 - O uso de "#ble*s*d" sub*ti*uin*o "#abençoa*a".
</line>
</par><par>
<line>
Fonte: Face*ook (2019).
</line>
</par><par>
<line>
Be* diferente é o caso
</line>
<line>
d*s us*s de "live", "se*fie", "sma*tphone", "smart *V",
</line>
</par><par>
<line>
"pri*t", "*ug", "VAR", dentre ou*ros, p*is são novos estrangeirism*s *ue têm grande
</line>
</par><par>
<line>
diss*minação entre
</line>
<line>
os f*lantes,
</line>
<line>
*stão int****me*te par**cipa*do de no*so cotidian* e se
</line>
</par><par>
<line>
configuram *om* e*ement*s úte*s *o léxic* do
</line>
<line>
port*g*ês, tend* um grau d* ac*itaç*o
</line>
</par><par>
<line>
s*gnifica*iva, uma *ez que não sã* usados por u* *ú*lico *estrito e, na ve*da*e, *ndep*ndem
</line>
<line>
d* *dade, class* social, p*of*ssão, etc.
</line>
<line>
Muit*s *ut*o* exempl*s de u*os *xagerado* existem ness* *n***rso, po*ém o que s*
</line>
</par><par>
<line>
f** *qui não é uma re*rovação ao empr*go desnecessá*io de *alavr*s
</line>
<line>
em ing*ês
</line>
<line>
nesse
</line>
</par><par>
<line>
a*b*e*te, m*s *im ci**r um exem*lo
</line>
<line>
d* que nem tudo qu* * alieníge*a à língua portuguesa
</line>
</par><par>
<line>
carrega pote*cial de consolidação como estr*n*eirismo útil a uma quant*da** significati*a *e
</line>
<line>
falantes em uma comunidade. O objetivo nesta parte foi some*te pontuar q*e *xistem
</line>
<line>
empr**timos q*e são *e**inentes ao uso na l*ngua de*endendo do c*n*ext*, da neces*id*de e
</line>
<line>
de sua contri*uiç*o **i* par* ***escentar à fal* e *scrita dos brasi*eiros, como já est*o s*ndo
</line>
<line>
os *x*mplos citados no *arágrafo ant*ri**. Na contramão, ocor*em casos que n*o configuram
</line>
</par><par>
<line>
*ecessidade
</line>
<line>
de m*dança ou
</line>
<line>
adaptaç*o, mostrando-s* como
</line>
<line>
*m *imple* exagero qu* não
</line>
</par><par>
<line>
contribui par* o enriquecime**o d* léxi*o da língua, pouco *endo possibilidade de **rem a
</line>
<line>
ace*tos, de m*do sign*ficativo pelos falantes, c*mo estrang*ir*smo pertinente e* proc*sso de
</line>
<line>
fixação.
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Tere*i*a P*, *. *7, n. 8, art. *, p. 187-*07, ago. 2020
</line>
<line>
www4.fsa*et.*om.br/revist*
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L. *. Santos, M. I. B. Silva
</line>
<line>
206
</line>
</par><par>
<line>
4 CONS*DERAÇÕES *IN**S
</line>
</par><par>
<line>
N*s*e trabalho foi d*s*ac*d* a intensa participação do
</line>
<line>
fenômeno *strangeir*smo no
</line>
</par><par>
<line>
po**uguês brasi*eir*, busca*do rea*izar
</line>
<line>
um aprofundamento ac*rca do
</line>
<line>
p*oc*sso
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
cristalizaç*o de novos estran*eirismos na língua e seus *atores de fixação, tendo em vi*t* que
</line>
<line>
a incorporação *e *ma *alavr* estrangeira em uma língu* é algo que necessit* d* temp* p*ra
</line>
</par><par>
<line>
se consolid*r como te*mo diss*minad*, i*tenso, útil e ac*it* n* uso d*s falantes, em
</line>
<line>
al*uns
</line>
</par><par>
<line>
*asos mais te*po, outr*s *enos.
</line>
</par><par>
<line>
De*sa *or*a, buscou-se *b*rdar a*g*n* fato*es de*ermin*ntes *ara a cristaliz*ção d*
</line>
<line>
nov*s estran*eir*smos e* ingl*s em **ssa língua, *e*do em vista a importânci* de se analisa*
</line>
<line>
*m element* tão comum n* lé*ico do portugu*s *rasi*eir* e que se mostra *ada vez mai*
</line>
<line>
p*esent* no q** con*erne à atualidade. Além dis**, chamar a a*e*çã* também para * uso
</line>
</par><par>
<line>
"exagera*o" d*s **cábul*s em i*glês diante de *ircunstâncias em que são
</line>
<line>
de*necessá*ias
</line>
</par><par>
<line>
essas expressões, haja vista q*e ex*stem as palavras e*
</line>
<line>
língu* *ort**uesa, como
</line>
</par><par>
<line>
exemplificamos em b*d e sa* em vez de triste ou tris*e*a.
</line>
</par><par>
<line>
REFERÊNC*AS
</line>
<line>
BA*NO, *. Cassand*a, *ênix e outr*s m*tos. I*: FARA*O, **rlos A**erto (Org.).
</line>
<line>
Estrangeir*smo*: guerras em torn* da língua. 2ª ed. São Pau*o: Parábola, 2001.
</line>
<line>
CAS*ELLS, M. A gal*xia d* int*rnet: *eflexõe* sobre * int*rne*, os negócios e * soci**ade;
</line>
<line>
t*adu*ão Maria L*iza *. *e A. Borges; revisão Paul* Vaz. - Rio de J*nei*o: Zaha*, 200*.
</line>
<line>
C*RR*A, L. Influenc*adores Mir*ns No Y*utube *rasil e o Impacto Merc*dol*gico. In: TIC
</line>
</par><par>
<line>
KIDS ONLINE BR*SI* 2017. *es*uisa so*re o us* da
</line>
<line>
i*te**et por crianças e
</line>
</par><par>
<line>
adolesce*tes no *r*s*l 2017. Coord*nação do Ponto BR, [ed*tor]. São Pa*lo: Comitê G*stor
</line>
<line>
d* *ntern*t no B*asil, 201*.
</line>
</par><par>
<line>
FA*ACO, C. A (Or*.). Estra*ge***smos:
</line>
<line>
gu*rras e* torno da lín*ua. 2ª ed. São Paulo:
</line>
</par><par>
<line>
Pará*ola, 20*1.
</line>
</par><par>
</page><line>
FARACO, C. A. L*nguística h*stórica: uma introdução ao est*do d* história das lín*uas.
</line>
<line>
São Pau*o: Parábola, *005.
</line>
<line>
GARCEZ, P. M.; *ILLES, A. M. S. Estr*ngei*ismos: de*ejos e ameaças. In: FARA*O,
</line>
<line>
Ca*los Albe*to (Org.). Estrangeirismos: guerras em to*no da língua. 2ª ed. São P**lo:
</line>
<line>
*ar*bola, *001.
</line>
<line>
IANNI, O. Teorias da globaliza*ão. Rio d* J*neiro: Civi*ização Brasileira, 2001.
</line>
<line>
Re*. F*A, Teresina, v. 17, n. 8, art. 9, p. 187-207, ag*. 202* www*.fsanet.*om.br/revis*a
</line>
</par><page>
</document><par>
<line>
O Estr*ngei**smo na Atualidade * o Inglê*: Palavras *m Meio ao P*o*es** de Cris**li*ação
</line>
<line>
*07
</line>
</par><par>
<line>
LARA, L. *s Desafios da Publicid*d* Brasil*ira na Era do Conhec*mento. In: Ministério das
</line>
<line>
Relaçõ*s E*teriores. Textos do Brasil. Bra*ília: Coordena*ão de Divulg*çã*, 2014.
</line>
<line>
P*M 2015: hábitos de consumo de *ídia *ela *opu*ação brasil*ira. - Brasília: Secom,
</line>
<line>
2014.
</line>
<line>
ROCHA, L. V; A*AÚJO, V; *ÚNIOR, *. G. S. Espi*a* do Si*êncio e Mídias So*iai*: *
</line>
<line>
par*icip*ção da opini*o p*bli*a no Twitter. In: SOU*A, Rose Maria V*da* de; MELO, José
</line>
<line>
*arq*es d*; MORAIS, Osvando J. de (Org.). T*orias *a Comun*c*çã*: Correntes de
</line>
<line>
Pensamento e *etod*l*gia *e E*sino. Sã* Paul*: Intercom, 2014.
</line>
<line>
*CHMITZ, J. R. A língua portugu**a e os e**ra*geiri*mos, D.O. Leitura. São Paulo, 7 de
</line>
<line>
dezembro de *988.
</line>
<line>
SC*MI*Z, J. R. O Proj*to de Lei nº 16*6/99 na im*rensa de *ã* Pa*lo. *n: FARACO,
</line>
<line>
Carlos *lberto (**g.). Estrange*rism**: guerras em torno *a *íngua. ** ed. São Paulo:
</line>
<line>
Pa*ábola, 2001.
</line>
</par><par>
<line>
*omo *eferenc*ar este Artigo, conforme ABNT:
</line>
<line>
SA*TOS, L. P; SILVA, M. I. B. O E*tran*eiri**o n* Atua**da*e e o Inglês: Pala*ras em Meio ao
</line>
<line>
P*ocess* de *ristaliz**ão *o Port*g*ês *ras*leiro. Rev. FSA, Teresina, v.17, n. 8, art. 9, p. 187-207,
</line>
<line>
*go. 2020.
</line>
</par><par>
<line>
Co*tribu*ção *os Aut*re*
</line>
<line>
L. P. Santos
</line>
<line>
M. I. B. *ilva
</line>
</par><par>
<line>
1) co*cepção e planejamen*o.
</line>
<line>
X
</line>
<line>
X
</line>
</par><par>
<line>
2) aná*ise e inte*pre*ação dos d*do*.
</line>
<line>
X
</line>
<line>
X
</line>
</par><par>
<line>
3) elaboração do rasc*nho ou na revisão crít*ca *o conteúd*.
</line>
<line>
X
</line>
<line>
X
</line>
</par><par>
<line>
4) participação na apr*vaçã* da ver*ão fi**l do manusc*ito.
</line>
<line>
X
</line>
<line>
X
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Teresi*a PI, v. 1*, n. 8, art. 9, p. 187-207, ago. 2*20
</line>
<line>
**w4.fsanet.c*m.br/revista
</line>
</par>Apontamentos
- Não há apontamentos.
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.
Atribuição (BY): Os licenciados têm o direito de copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, conquanto que deem créditos devidos ao autor ou licenciador, na maneira especificada por estes.
Não Comercial (NC): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, desde que sejam para fins não-comerciais
Sem Derivações (ND): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar apenas cópias exatas da obra, não podendo criar derivações da mesma.
ISSN 1806-6356 (Impresso) e 2317-2983 (Eletrônico)