<document>
<page>
<par>
<line>
www4.fsane*.com.br/revista
</line>
<line>
Rev. FSA, Teresin*, v. 12, n. 3, art. 1*, p. 173-187, Mai./Jun. 2015
</line>
<line>
I*S* I**resso: 1806-6356 IS*N *le*rônico: 2317-298*
</line>
<line>
http://dx.do*.org/10.*2819/2015.12.3.10
</line>
</par><par>
<line>
La Cultura Anglosajona En *a Obra I*termediadora De Borges
</line>
<line>
The Angl*-S*xon Cultu*e I* The Wo** intermediary ** Borges
</line>
</par><par>
<line>
Davi* Pujante
</line>
<line>
Doc*or en *i*osofía y L*tras de la Uni**rsid*d de Valla*oli*
</line>
<line>
Cated*á*ico de l* Universidad de Vall*do*id
</line>
<line>
E-mail: david@f**.*va.es
</line>
</par><par>
</page><line>
Ende*eço: David Pujan*e
</line>
<line>
Departa*ento de Lite*atura Española y *eo*ía de la Literat*ra y Liter*tu*a Compar**a
</line>
<line>
Facul*ad *e Filosofía * L**ras, Plaz* del Campus, s/n. Uni*e*sidad de V*lladolid. 47*11. Valladolid (Esp*ña).
</line>
<line>
E*itora-chefe: D*a. Ma*le*e Ara*jo de Carv*lh*/F*culdade S*nto *gostinho
</line>
<line>
Arti*o recebido em 15/03/2015. Última v*rsão recebida e* 1*/0*/2*15. *prov*do e* *6/03/2015.
</line>
<line>
Avaliad* p*lo si*tema Tripl* Review: a) **s* Review pela Editora-Che*e; e b) Do*b*e Blind
</line>
<line>
Re**e* (ava*iação ce*a por dois a**liadore* da área).
</line>
<line>
*evisão: Gr*mati*al, Normat*va e de Fo*mataç*o.
</line>
</par><page>
<par>
<line>
D. Pujant*
</line>
<line>
*74
</line>
</par><par>
<line>
RESUME*
</line>
</par><par>
<line>
Se muestra en e*te t*a*ajo la importancia d* l* lengua *nglesa **mo cau*e de conocimiento
</line>
<line>
par* Borge*, *o sólo de la cultura anglo*ajona si*o de otras culturas, como e* el cas* d* la
</line>
<line>
extrem* oriental, *edi* o*ien*al y las antig*as literaturas germá*icas, con g*an p*e*encia *n
</line>
<line>
su obra intermedia*ora. Llamo a*í a* *onjunt* de sus *nsayo*, m*nual*s y antologías
</line>
</par><par>
<line>
lit*rar*as, por mediar en*re esas otras
</line>
<line>
cul*u**s y *l ámbito l*tino de leng*a es*añola. Borge*
</line>
</par><par>
<line>
proporcio*ó en estas obras una serie de d*to* qu* se van a convertir, a partir de *ntonc*s, en
</line>
<line>
*entro de búsqueda y de inte*és para lec*ore* latinos.
</line>
<line>
P*labras clave: Jorge Luis Borge*. Teoría de ** literatura. literatura compa*a**.
</line>
<line>
AB*TRACT
</line>
<line>
Th* *mpo*ta*c* *f English *s a cha*nel of kn*wledge for B*r*es is sh*wn in this work, not
</line>
<line>
only of *n*l*-Saxon cultu*e but other cult*r**, s*c* *s the eastern *nd, middle eastern *nd
</line>
<line>
*ncie*t German*c literat*re, with *reat presence intermediary his work. A** call the set of h*s
</line>
<line>
essays, manuals and lite*a*y anthol*gies, to me*i*t* between these cultures and th* Latin fi*l*
</line>
</par><par>
<line>
of Spanish
</line>
<line>
language. *orges p*o*ided in these works a seri*s of *ata to be co*ve*ted,
</line>
</par><par>
<line>
therea*ter, in sear*h cente* a*d o* *nte*e*t ** Latino *ead*r*.
</line>
<line>
*eyw*rds: *o*ge Lu*s Bor*es. Literar* T**ory. com*arati*e liter**u*e.
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Te*esina, v. 12, n. 3, art. 10, p. 173-18*, Mai./Jun. 2015
</line>
<line>
www4.fsanet.com.br/revi*ta
</line>
</par><page>
<par>
<line>
La Cultura Anglosajona E* La Obra Intermediadora De Borges
</line>
<line>
*75
</line>
</par><par>
<line>
Se d*ce que la lengua ingle*a es clave
</line>
<line>
*ara *ntend*r *l est*lo de Borges: esa sencil**
</line>
</par><par>
<line>
nat*ralidad, es* frase escuet*, ese alejarse siempre de ahuecar la voz
</line>
<line>
* *esar de tanto
</line>
</par><par>
<line>
cult*ralismo inserto en t*do lo q*e deja escrito. Tam*ién la literatura de habla ing*esa est* en
</line>
<line>
l* base de la erudición bo*giana (o *orgesiana) *echa liter*tura: *efer*ncias, *itas, inventos,
</line>
<line>
confusi*nes, juegos erudito*.
</line>
<line>
La *engua ingles* ha sido para Borges p*ente hacia o*ras literatur*s también
</line>
</par><par>
<line>
impo*tantes en el mundo b**giano y las qu* difícilment* habría podido accede* s*n a
</line>
<line>
el
</line>
</par><par>
<line>
c*n*cimiento del inglés. L* ha sido (di*o que ha sido puent*) par* a**eder a las liter*turas
</line>
</par><par>
<line>
*rientale* y lo ha s*do
</line>
<line>
para acceder a las
</line>
<line>
li*er*t*ras *ermánica* antiguas, entre l*s q*e se
</line>
</par><par>
<line>
e*cuentra la v*ej* lite*atura an*lo*ajona. Luego, la l**eratura ** Borges nos ha s*r*ido a otros
</line>
<line>
*uch*s c**o índice de nombr*s * obras que habían sido tot*lmente desa*endidos, hast* él,
</line>
<line>
por lo* integrant*s y *or l*s lect*res de las lit*ratur*s del ámbito hispán*co.
</line>
<line>
Bo*ge* sie*pre reconoc*ó, implí*ita y *x*lícitament*, s* pa*i*n y su *ertenenc*a al
</line>
<line>
mundo *e la cul*ura en ing*és. Recordemos unas pal*bras suyas *n la visi*a que hizo, con su
</line>
<line>
madre, a **ndres, en ene*o de 1963:
</line>
<line>
"*etrás de estas cosas turbias que no v*o, siento lo *ue sie**re *upe que había a*uí
</line>
<line>
en In***terra. *iento un* gran fuerza. [] Sient* este *i*nto húm*d* en *a ca*a, y al
</line>
<line>
*e*pirarlo también siento la mayor *oesía de todos **s tiempos, que fue *scrita por
</line>
<line>
l*s in*leses."*
</line>
<line>
*u*hos años an*es, en el vi*je que inició a E*ro*a la familia Borges en 1914, *u vi*ita
</line>
<line>
a Pa*ís lo dejó fr*o. Comentar* *on el ti*mpo: "[] una c*udad q*e ni entonces ni después me
</line>
<line>
atra*o part**ularmente, c*mo le o*u*** e* c*mbio * t*do bue* argentino. Q*izá*, si* *aberlo,
</line>
<line>
yo e*a ya un poco británico."2
</line>
<line>
La lengu* in*le*a formaba parte de la familia *orges desde *acía dos generacione*. S*
</line>
</par><par>
<line>
pa*re, a*nque aboga*o, t*mbi*n **a profesor de p*i*ología, y daba un curs* en inglés en
</line>
<line>
la
</line>
</par><par>
<line>
Escue*a N*r*al de Le*gua* Vivas, uti**za*d* como refer*n*e a William James. E* ing*** **
</line>
<line>
venía d* su madre, Fanny Haslam, e* decir, la abuela paterna de nuestro esc**tor. Fanny h**í*
</line>
<line>
llegad* a Argent*na *e la *a** de su h*r*ana may**, casada con *n ingeniero italojud*o que
</line>
</par><par>
<line>
había **ev*d* al p*ís el primer tranv*a de cabal*os. Fa*ny
</line>
<line>
conoce en ** baile al cor*nel
</line>
</par><par>
<line>
Francis*o Borges: ba*lan, *e e*a*or*n y acaban casán**s*. Desde la tempr*n* *uerte d* su
</line>
<line>
ma*ido, *anny tu*o que **u*arse de sus **jos (do* *arones, entonces de d*s años y *os *eses
</line>
</par><par>
</par>
<par>
<line>
1999, p. 100.
</line>
</par><par>
<line>
2
</line>
</par><par>
<line>
Ibídem, *. 39.
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. *SA, T*resina, v. 12, *. 3, art. 1*, p. *73-**7, Mai./*un. 2015
</line>
<line>
www4.fsanet.co*.br/r*vista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
D. Pujant*
</line>
<line>
1*6
</line>
</par><par>
<line>
de *dad r**pectivame*te), par* *o cua* *onvirti* s* ho*a* en pensión para seño*itas e impartió
</line>
<line>
c**s*s de i*gl*s, id*om* que conserv* y t*an*mitió * sus ***tos Jorg* Luis y Nora*.3
</line>
<line>
Fa*ny era una gran lectora, utilizó siempre de mane*a pri*ritaria en casa el inglés y
</line>
<line>
tr*nsmite al padre de Bor*es el orgullo de sus or*genes. Di*e el propio Jorge L*is **rges:
</line>
<line>
"Mi *a*re era *an mode*to que le *ab*í* g*stad* ser invi*ibl*. A*nque *entía mucho
</line>
<line>
orgu*lo de sus oríge*es in**eses, **l*a br**ear ace*c* de ello*, diciendo con fin*id*
</line>
</par><par>
<line>
per*le*idad:
</line>
<line>
"*es*ués de todo, ¿qué son los ingleses? S*lo u* *o*tón de obreros
</line>
</par><par>
<line>
a*r*colas ale**nes."4
</line>
<line>
Aparte sus i*tereses en l*cturas de metaf**ica y ps*co*o*ía, el *adre de *or*e* era un
</line>
<line>
g*an lector de poesí*: Shelle*, *eats y S**nbur*e. También e*t*vo muy in*eresado po* los
</line>
<line>
libro* so*re Orient*: Lane, Bur*on, Pa*n*. L* huella d* estos inte*eses *s evidentísima en su
</line>
<line>
hijo escr*tor, al que en *as* tod*s ll*maron sie*pre Ge*rgie.
</line>
<line>
*a madre de Georgie (Jorge Luis Borge*), L*onor Acevedo *e Borges, aprendi* inglé*
</line>
<line>
*unto * su marido, e hizo *n es* lengu*, * partir de entonce*, la m*yor par** de sus lectu*as.
</line>
<line>
Cuando q*edó viuda, y par* c*ncentrarse *n al*u** labor, co*enzó una etapa de t*aductora:
</line>
</par><par>
<line>
S*roya*, Ha*tho*ne, Melville, V*rgi**a Wo*lf, Faulkner. Alg*nas de
</line>
<line>
e*as tr*ducci*n**,
</line>
</par><par>
<line>
erróneamente, han pasado por ser del hijo. La *adre de Bo*ges fue c*mpañ*ra y secre*a*ia d*l
</line>
</par><par>
<line>
escrito*, sobre t*do *n los
</line>
<line>
**os e* los que se qu*dó ci*go. **r tant* l* línea de i*fl*encias
</line>
</par><par>
<line>
femeninas, abuela-madre, en relación co* *a *engua ing*e*a es n*tida, poderosísima, * resulta
</line>
<line>
nece*ario *o*oce**a *ara entender me**r l* importan**a *e t*d* esa base *e le*t*ras *ngle*as
</line>
<line>
de Bor*es, que *ran un verdadero ambi*nte y legado fa*iliar.
</line>
<line>
Aq*ella casa de l*s Borges c*ntaba co* una imp**tante bibliote*a ma*oritariam*nte en
</line>
<line>
lengua ing*esa. "Lo ciert* es que ** crié en un jardín, detrás de una verja con lanzas, y en una
</line>
</par><par>
<line>
b**liot*ca d* ili*itados libros ingleses."5 Bor*es tuv* toda su vida
</line>
<line>
la sensación de no haber
</line>
</par><par>
<line>
*ali*o j*más *e aq*ella bib*ioteca, de
</line>
<line>
habers* *ueda** *or siem*re en aquel mu**o, d*nde
</line>
</par><par>
<line>
leyó sus *rimeras his*orias novelesc*s:
</line>
</par><par>
<line>
"La primera nov*la que leí c*mple*a fue Hucklebe*ry Finn. De*pué* vinieron
</line>
<line>
Ro*ghing It y F*ush Days in Cali*ornia. Ta*bié* leí los libros del ca*itán Ma*ry**,
</line>
</par><par>
<line>
Lo* primer*s h*mbres en la Lu*a, de *ells, Poe, una edició* *n un volumen de
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</par>
<par>
</page><line>
*ev. FSA, Teresin*, v. 1*, n. 3, art. 10, *. 173-187, Mai./*un. 20*5
</line>
<line>
www4.fsanet.com.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
La Cultura Anglosajona En L* Ob*a Int*rmedi*d*ra De Bor*es
</line>
<line>
*77
</line>
</par><par>
<line>
Green (libro aho*a olvid**o), Las mil y una noc*e* en la v*rsión de Burt*n. []
</line>
<line>
Todos est*s libr*s que he m*ncionado los leí e* ing*é*. Cu*ndo6despué* l*í Don
</line>
<line>
Qui*ote en su lengua origi*al, me sonó como una mala t*ad*cci*n."
</line>
</par><par>
<line>
A*nque nuest*o escrito* tamb*én leía mucho en españ*l, re*onoce que la poesía
</line>
<line>
*e
</line>
</par><par>
<line>
l*egó a trav*s d*l inglés: Shelley, Keats, Fit*Geral* y Swinburne. Por lo que no extrañan l*s
</line>
<line>
emotivas pal*b*as, *ue antes he trasc*it*, cuando ll*gó * Londres en 196*, desp**s ** décadas
</line>
<line>
de no pisar el conti*ente europeo (19*4).
</line>
<line>
A la vocación lectora en lengu* in*lesa de l* familia Borges-Haslam hay que un*r la ya
</line>
<line>
s*lid* volunt** cre*tiva de a*g*nos de s*s m*emb*os, tanto en *na como *n *tr* len*ua:
</line>
<line>
Recuerda Borg*s a tíos abuelos * a primos de su padre como po*t*s de *ierto r*nom*re en *a
</line>
<line>
Argent*na. Edwar* Y*ung Haslam fue el abuelo materno *el *a*re d* Borges y a él se d*bió
</line>
</par><par>
<line>
la
</line>
<line>
edició* de *o* pr*mer*s pe**ód*cos ingle*es e* Argentina. En la gen*ración del
</line>
<line>
padre de
</line>
</par><par>
<line>
Borg**, la lengua *reativa fue ya *l es***ol, aunqu* en *elaciones claras
</line>
<line>
c*n el ing*és: Su
</line>
</par><par>
<line>
padre *scr*bió *na *ovela t*tula*a El caudillo, que p*blicó; un libro de ens*yos, que *estru*ó;
</line>
<line>
y una traducción del *mar Khayyám de FitzGerald.
</line>
<line>
Di*amos, para *ompletar esta pan*rámica, que cu*ndo *ues*ro e*critor emp**za sus
</line>
<line>
estudio* de alemán, ya residiendo *a familia B**ges *n Suiza (G*nebra), lo ha*e c*n un lib*o
</line>
<line>
de un i*glés: "Me inició en est* aventura [la del *prend*z**e d*l al*mán] e* *artor Resartus d*
</line>
<line>
Car**le."7 Borges no es capaz de entusiasmar*e con los poetas ale*anes, como lo *abía hecho
</line>
<line>
*on los ingles*s. *a filosof*a de K**t lo de*r*ta, com* él mismo confiesa. Y es en *e*a***
</line>
</par><par>
<line>
*omo E* Golem
</line>
<line>
de Meyrinck d*nde mej*r s* encuentra. A otros a*tore*, l*s visita
</line>
<line>
por
</line>
</par><par>
<line>
referencias *re*ias ingl*sa*: "*rat* de interesarme por Jean-*aul R*c*ter, en homenaje
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
Carl*le y De *uinc*y",8 pero de nu*v* fr**asa e* su i*tento de interés. Consigue encontrars*
</line>
</par><par>
<line>
bien *n el expresio*ismo a*emán y
</line>
<line>
en un nue** fi*ósofo, Schopen*auer. Curiosame*te su
</line>
</par><par>
<line>
primera lectura de Wal* Whit**n la hace en alemán, pero enseg*i*a pi*e a Lon*res un
</line>
</par><par>
<line>
ejemplar de Hojas *e hierba. Y *e convierte no
</line>
<line>
en su **eta
</line>
<line>
favori*o sino en el único poeta
</line>
</par><par>
<line>
para él durant* un tiempo.
</line>
</par><par>
<line>
Ninguna de las le*guas que aprende en Euro*a, ninguna de sus litera*uras c*mpite con
</line>
<line>
el h*r*z***e de *u in*lés de in*ancia. Reflexionará en la madurez:
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
**v. FSA, Te****n*, v. 12, n. 3, *r*. 10, p. *73-187, Mai./Jun. **15
</line>
<line>
www4.fs*net.com.*r/revis*a
</line>
</par><page>
<par>
</par>
<par>
<line>
Es h*ra de deja* lo biográfico y pa*ar a los escritos de Borges. E* esta disertación no
</line>
</par><par>
<line>
me voy a *cupar de rastre*r las hu*llas de *a
</line>
<line>
li*eratura ingle*a en l* p*osa narr*tiva ni en la
</line>
</par><par>
<line>
lírica de *o*ge Luis *orge*. Es *sunto ya muy trat*do por los especial*stas e* literat*ra
</line>
</par><par>
<line>
*ispanoamericana, en li*eratura *rgen*i*a y en lit*ratur*
</line>
<line>
bor*iana en concreto. Voy a d*r*gi*
</line>
</par><par>
<line>
mi mirada *acia *u obra *ntermediadora. Llamo obr* in*ermediador* a *u obr* ensayí*ti*a y
</line>
<line>
d*vulgadora: ensayo p*opiamente dicho, m*nuales litera*ios o antologías *iterarias. Ret*m*
</line>
<line>
aquí la idea, exp*esta al comi*nzo, *e un Borges *ue no* *a servido a muchos como ín*ice de
</line>
<line>
nomb*es y ob**s imp*rtantes a leer *e las literatu*as en lengua inglesa o de las liter*turas para
</line>
</par><par>
<line>
las q*e la lengua inglesa ha sido importante cauce d*
</line>
<line>
*ono**miento, como es el caso,
</line>
<line>
y*
</line>
</par><par>
<line>
me**iona*o
</line>
<line>
también, de las literaturas extremo
</line>
<line>
orientales o medio orientales: * mo*o *e
</line>
</par><par>
<line>
ej*mplo señero, la *a*osa
</line>
<line>
tradu*ció* en inglés de Omar Khayyám, la trasl*dada al español
</line>
</par><par>
<line>
por el padre de *uestr* e*c*itor.
</line>
<line>
Apart* de *os libros de ensayo*, que se integ**n en su pr*d*cción crea*iva, a **rges le
</line>
<line>
debemos una p*e*iosa historia de las Anti*uas *iteraturas germánicas,10 *e 195*, que en 1*66
</line>
<line>
revi*ó, amplió y reescribió en parte, con la colaboración de María Esther Váz*uez,
</line>
<line>
publicándolo c*n el nue*o t*tulo d* L**er*tur*s germánicas medievales. Ya en el p*ólog* nos
</line>
</par><par>
<line>
da la cl*ve d* qu* h*bitualmente "se olvida que
</line>
<line>
In*lat*r*a p*oduj*, *nt*s de la conqui*ta
</line>
</par><par>
<line>
no**anda,
</line>
<line>
un* secular * di*atada *iteratura", y también qu* "e* *slandia culminó *a
</line>
<line>
cu*tura
</line>
</par><par>
</page><line>
germá*ica."11 A través de este fab*lo*o f*esco, siempre empapado *e la emoti*idad del le*tor
</line>
<line>
que era Borges, da una lecció* a los *istor*ado*es de la novel*, *ue, tarde * tem*rano, dice,
</line>
<line>
"habr*n de reconocer l* importancia *e la sag*"; y otra a l** historia*ores de la metáfora, q*e,
</line>
<line>
9
</line>
<line>
Ib*de*, p. *0.
</line>
<line>
10
</line>
<line>
J*rg* Luis Borges, con la *olabor**ión d* Delia I**enieros, Antigu*s l*ter*tu*as ge*mán*cas, *éxico, Fon*o
</line>
<line>
de *ultura Económ*ca, 1*51.
</line>
<line>
11
</line>
<line>
Ibídem, p. 7.
</line>
<line>
*ev. *SA, Teresina, v. 12, *. 3, art. 10, p. 1*3-187, Mai./Jun. 2*1* www4.fsanet.co*.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
La Cultu*a Angl*sajona En La Obr* Intermediadora De B**ges
</line>
<line>
179
</line>
</par><par>
<line>
*egún **rges, algun* vez h*brá* de rec*nocer que "c*ert*s ex*esos del siglo XVII y *e* sig*o
</line>
<line>
XX **vier*n a*tic*paciones e* Isl*ndia."1* *osotr*s, sus admira*os lec*ores, *o **e
</line>
<line>
reconocemos en *** text* es cantid** de obsesio*es (bien en forma de v*rsos a*ti*u*s, bien
</line>
<line>
e* f**ma de hist*rias mara*illosas de *as Eddas y las sagas) que había*os enc*ntrado
</line>
<line>
es**rcido* y r*petidos por sus poe*as, cu*ntos * ensayos; algo *ue *orma parte de la es*ncia
</line>
<line>
de l o bor gi an*.
</line>
<line>
*on la misma colabor*dora hiz* su Int*oducción * la literatura i*glesa (1965). Y con
</line>
<line>
**ther Zemborai* de To*r** Dug*a* h**ía, e* 196*, ** Introducción a l* literatura
</line>
<line>
norteameri**na.13
</line>
<line>
A Borges le *ebemos tambi*n una seri* de anto*ogías que co*figuran, para sus
</line>
<line>
lectore*, el mapa confi**atorio de su caudal int*rminable de lecturas, al m*do d* *as anti*uas
</line>
</par><par>
<line>
recopilaciones
</line>
<line>
*indúes, llamadas océano* de ríos de histo*ias. * así, deb*mos recordar la
</line>
</par><par>
<line>
*n**logía
</line>
<line>
de la L*teratura Fantástica (*940),
</line>
<line>
en colaboración con Silvina Ocampo;
</line>
<line>
una
</line>
</par><par>
<line>
antol*g*a de Los mejores *uentos polic**l*s (1*43), co* *dolfo Bioy Casares; lo* Cu*ntos
</line>
<line>
Breves y Extraordina*ios (1*55). Y libros d* selecc*o*es de textos, sobre bestias fan*ás*icas,
</line>
<line>
lugares *ís*i*os y esoté*icos, como El L**ro del **e*o y el Infiern* (1960), también con Bioy
</line>
<line>
Cas*r*s; y E* libro ** los seres imaginarios, en colab*rac*ón con *arga*ita Gu**r*ro (1967).
</line>
<line>
Es en estos libros, además de en l* o*ra propia*ente c*e*tiva (uno* e*pejan a lo*
</line>
<line>
otros, los ot*os espeja* a los unos), *onde se nos revela por *rim*** *ez, desde *o inglés, a una
</line>
</par><par>
<line>
*omu*id*d de
</line>
<line>
cultura ajena a es*s pers**ctivas, una serie de datos lit*rarios que se van
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
conver**r en cen*ro de bú**u*d* y de interés p*ra lecto*es lat*n*s. P*r*ue los le**ores
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
Borges t*ne*os la exp*riencia de que no podemos ser *ólo *ector*s *e s*s obras. Leer
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
Bor*e* es interes*rse por sus mi**s, por su* obsesio***, por su refere*t**-fet**he. Y *sos son:
</line>
</par><par>
<line>
las liter*tu*as germánic*s antiguas,
</line>
<line>
la v*eja China milenaria, los ca**listas *e*iev*le*,
</line>
<line>
l os
</line>
</par><par>
<line>
místicos heterodoxos, y t*do un rosario de nombres de la
</line>
<line>
lit*r*tura en in*lés que van *e
</line>
</par><par>
<line>
Hawthorne We*ls, de Brown a **nry James. Liter*tura a
</line>
<line>
en inglés, l*te*atur* traducida al
</line>
</par><par>
<line>
inglés, y la hipér*o*e máxima del eterno niño Borges encerr*do en l* biblioteca pa*e**a:
</line>
</par><par>
<line>
parecer mejo*
</line>
<line>
el *uijot* *n *u versión *nglesa, q*e la aparen*emente **la t*a*ucción de
</line>
</par><par>
<line>
Cer*ant*s.
</line>
</par><par>
</par>
<par>
<line>
1313
</line>
<line>
Toda* *stas obras se encu*ntran reunidas e* el volumen: Jo*ge Luis *or*es, Obras com*leta* en
</line>
</par><par>
<line>
colaboración, *ar*elona, Emecé, 19974
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, Ter*sina, v. 1*, n. 3, art. 10, p. 173-187, Mai./Jun. 2015
</line>
<line>
www4.fsanet.com.b*/re*is*a
</line>
</par><page>
<par>
<line>
D. Pujante
</line>
<line>
180
</line>
</par><par>
<line>
De la que he llamado obra inte*mediadora * que aca** de pergeñar, quiero destac*r,
</line>
<line>
p*ra esta reflex*ó* sobr* la *iteratur* en ingl*s en la obra de *o*ges, un lib** de su* ensayos,
</line>
<line>
ti*ulado Otra* i*quisi*ion*s.14 Este libro de *nsayitos e* de 1952. De al*una *anera lo había
</line>
<line>
preparado otro libro prev*o, de *932, titulado Discusión. Pero la gran madurez *el ensayi*m*
</line>
<line>
borgian* s* muestra *n el que centr*rá nuestra **ención. S*e*pre h* intuido, y aho*a lo creo
</line>
<line>
cada *ez más, qu* Otras inquisiciones de Bor*es es uno de los más *nte*es*ntes tratados que
</line>
</par><par>
<line>
ex*sten so*re *it*ra*ura comparada y sobre teoría
</line>
<line>
*e
</line>
<line>
*a l*teratur* comparada, precisamen*e
</line>
</par><par>
<line>
po*que *s *omparatismo * te*rizació* hecha p** un cread*r *ue, además, se *ueve entre
</line>
<line>
lenguas di**intas. Como p*eden comproba*, final*ent* llevo el ascua a mi sardina. *o *oy,
</line>
<line>
por *ole*ín Oficial del *sta*o, profesor de *eoría ** la l*t***tura * lit*r*tura *omparada, y me
</line>
</par><par>
<line>
sien*o a
</line>
<line>
gus*o
</line>
<line>
en ese lugar. Así que, si elijo este
</line>
<line>
libro, para *ompl*ta* mi reflexión so*re la
</line>
</par><par>
<line>
re*ación d* Bor*es *on las literaturas e* lengu* inglesa (entiéndase la inglesa, la escoc*sa, la
</line>
</par><par>
<line>
irlandesa, la anglo-nortea*eric**a, y otras literaturas en traduc*ión
</line>
<line>
inglesa), es porque
</line>
</par><par>
<line>
equidista de los intereses mí*s personales y *e los d* qui*nes s* *nt*res** por lo in*lés
</line>
<line>
borgi*no. Otras inquisiciones es un libro, como acabo de decir, de l*teratura com**rada * de
</line>
<line>
teoría lite*aria, forjada al hilo de las compar*cione* *ue se hacen; * esas *ompar**ione*
</line>
</par><par>
<line>
siempre tienen com* referencia,
</line>
<line>
e* un altísimo porcentaje, el ámb*** de las liter**uras en
</line>
</par><par>
<line>
lengua
</line>
<line>
inglesa. Pon*a*os un e*emplo
</line>
<line>
de
</line>
<line>
*sa
</line>
<line>
*nevitable y esencial pr*sencia en todo el
</line>
</par><par>
<line>
ensayismo de Bor*es.
</line>
<line>
Posibl*ment* *no de los ensayo* de Otras inquisiciones, que más l*ctores est*rían de
</line>
</par><par>
<line>
acuerdo en c*nsiderar como
</line>
<line>
d*di**do a la literat*ra española, es el que s* titul* "Magi*s
</line>
</par><par>
<line>
parc*ales del Quijote".15 En él, *o*ges plantea (tomando c*mo base la obra genial
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
Cerva*te*) el
</line>
<line>
problema *e la fic*ión dentro de la ficc*ón; *, *on uno de e*os *agníficos
</line>
</par><par>
<line>
*olpes *e efecto tan suyos, lleva un *r*bl*ma de t*or*a literaria *l terreno de la met**ísi*a,
</line>
</par><par>
<line>
*ues acaba d*cié*donos que la *azón última
</line>
<line>
por l a
</line>
<line>
que *os i*quieta
</line>
<line>
tanto *ue los *n*es
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
ficción sean lec*ore* de las ficciones
</line>
<line>
que los crean (*omo e* el *aso
</line>
<line>
de lo* personajes
</line>
<line>
*el
</line>
</par><par>
<line>
segundo Don *ui*ote, *ue son lect*re* d* la pr*mera
</line>
<line>
parte), esa inquietud nue*tr* se d*be,
</line>
</par><par>
<line>
se*ú* Borges, * que en el fon*o tememos *ambién q*e *osotros, co** lectores, poda*os ser
</line>
<line>
igualmente e*tes fictic*os.
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
Rev. *SA, Teresina, v. 12, *. 3, *rt. *0, p. 173-187, Mai./Jun. 2015
</line>
<line>
www4.fsanet.com.br/revis*a
</line>
</par><page>
<par>
<line>
*a Cultura Anglosajona En La *bra Interme*iado*a De *orges
</line>
<line>
181
</line>
</par><par>
<line>
Si bien la base d*l ensa*o es e* Quijote *e Cerv*ntes, todo e* tex** está *alpica*o *e
</line>
</par><par>
<line>
r*f*renci*s com*arat*vas que,
</line>
<line>
mayoritariame**e si el*m*namos Las mil * una noch*s y el
</line>
</par><par>
<line>
Ramaya*a son del ám*ito anglosajón: Conrad, Hen*y James, *arl*le, Shake*peare, *os*ah
</line>
<line>
Royce. E *ncluso lo que he*os eliminado, entrarí* dent*o del gr*po de textos con*cidos por
</line>
</par><par>
<line>
Borges a través *e la len**a ing*esa. *ecordemos su
</line>
<line>
pri**r acercamiento a Las mil y una
</line>
</par><par>
<line>
no*hes a t*a*és de la traducción ingl**a de Burton, qu* siempre será de referencia para él, a
</line>
<line>
pesar d* la de su adm**ado Cansinos A*sé** en español. Es dec*r, que, de entre l*s *ns*yo* *e
</line>
</par><par>
<line>
O*ras i*qui*ici*nes, inc*uso e* *l más prop*a*en*e dedicado a la *it*rat*ra española,
</line>
<line>
n*s
</line>
</par><par>
<line>
encontramos con el ampl*o plantel de *efere*cias litera*i*s y filo*óficas anglosajo*a*. Pero
</line>
</par><par>
<line>
vayamos por ord*n *etroce*amos al co*ienzo del *ibro, **cie*do *na s*l**ción que y
</line>
<line>
nos
</line>
</par><par>
<line>
resu*te enjundiosa par* nuestra argu*entaci*n sobre la i**ortancia de las literatur*s en i*glés
</line>
<line>
*ara el *undo *e Borges.
</line>
<line>
En el prime* e*sayo, "La mural** y los libro*", Bo*ges nos enfre*ta a *a *ist**ia del
</line>
</par><par>
<line>
*mperador Shih Huang Ti, del
</line>
<line>
que di*e: "Leí, días pas*dos, qu* e* h*mbre que
</line>
<line>
ordenó *a
</line>
</par><par>
<line>
ed**ic*ción de la casi infinita muralla *hina fue aquel pr*mer Emperador, S**h Huan* Ti, que
</line>
</par><par>
<line>
asimi*mo *ispuso que se q*emar*n todos *os libros anteri*re* él."16 Borges no *os lo *
</line>
<line>
*xpl*cita, per* es más que *resu**ble *ue esa lectura l* hiciera en un t**to inglés, p*rque al
</line>
</par><par>
<line>
poco da
</line>
<line>
la referencia s*guien*e:
</line>
<line>
"H*rber* Allen Gile* cue*ta que quien*s ocultaron *ibros
</line>
</par><par>
<line>
fueron marc*dos con u* hierr* ca**ente y condenado* a c**stru*r, hasta el día d* *u muerte,
</line>
<line>
la de*aforada muralla."17 Un*s cuan*os ensay*s más adelan*e, en el mis*o libro, vo*verá a la
</line>
<line>
mis*a ref*re*cia: "E* lo que s* ref**re a *a *an*asía de ab*lir *l pasado, no sé *i cabe recordar
</line>
<line>
que ésta fue ensayada en l* Chin*, con adversa fortuna, tres sigl*s an*** de Jesús. Escr*be
</line>
<line>
18
</line>
<line>
Herbert Allen Giles" , dos puntos, y pone la cita al respect*. El escritor *enci*nado *u* un
</line>
</par><par>
<line>
*iplomático in*lés, destac*do sin**ogo, qu* actua*izó l*
</line>
<line>
transcripción del
</line>
<line>
chino m*ndar*n
</line>
<line>
y
</line>
</par><par>
<line>
que tr**ujo al inglés a Confuc*o, a La* Tzu, y a Chua*g T*u, entre otros. La pista *s una gran
</line>
<line>
pis*a pa*a lo q*e venimos diciend*, q*e Borges debe mucho a l* leng*a inglesa en *o referente
</line>
<line>
a ** conocimiento de las cultu**s or*entales.
</line>
<line>
Pe*o no *ebemos d*satender l* nuclear argum*n*ación p*r e*emplo del ensa*o qu*
</line>
<line>
ab*e *l l*bro Otras i*quisicio*es * al q*e nos e*ta*o* refiriendo: No importa, viene a decirn*s
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
Rev. FSA, *eresina, v. 12, n. 3, art. 10, p. 173-187, Mai./Jun. 2015
</line>
<line>
www*.fsanet.com.br/revis*a
</line>
</par><page>
<par>
<line>
D. Pujante
</line>
<line>
182
</line>
</par><par>
<line>
Bor*es con su ej*m*lif*c*ción, que el empe**dor *nc*ndi* todas las bib*iot*cas de s* *mperio,
</line>
<line>
* *a *estrucción opone la construcción, esa es la historia ** la humanid*d, con*truir y *estruir,
</line>
<line>
y no im*orta lo qu* se *est**ye porqu* "las form** tienen su virtud en sí mismas * no en un
</line>
<line>
contenido *onjetural." Los conte*ido* s*n, pues, hi*toria; las formas son permanen**a. *caba
</line>
<line>
d*cien** que el hec*o est*tico es la "inmin***ia *e la rev*la*ión" de *as formas, que q*edan
</line>
<line>
** asomos, e* apariencias, e* con**nid*s *ome*táneos. Borges desde el primer mom*nto *e
</line>
</par><par>
<line>
n*s m*estra u* *e**i*or de Croce de Pat*r. "Todas las artes *s***a* a *a condi*ión y
</line>
<line>
de
</line>
<line>
*a
</line>
</par><par>
<line>
música, que no es ot*a que la forma", *sí *abía dicho Walter Pater, y se hace *co Borges. A
</line>
<line>
Pater le d*bemos el ensayo *l*tó* y el platonis*o (1892), donde ética * estética es*án en
</line>
<line>
e*trecha re**ción, una ética *o*stru*da c*n valores p**p*os y no sujet* a la moral d*min*n*e
</line>
</par><par>
<line>
(d*gamos, la m**al vict*riana). De*de *ue comienza e* libro, pu*s, Bo*ges *e muestr*
</line>
<line>
un
</line>
</par><par>
<line>
platónico de progenie *rotestant*. Un escritor n* só*o de ref*rencias ingle*as, sin*
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
men*al*da* ingle*a; aunque ** una ment*lidad ingle*a que no representa la me*ta*idad
</line>
</par><par>
<line>
may*ritar*a de lo* ing*eses, más
</line>
<line>
a*ist*télica que *lat*nica, *e*ún o*r* *e s*s ens*y**,
</line>
<line>
"El
</line>
</par><par>
<line>
r*iseñor de **at*", al que luego haremos *e*erencia.
</line>
<line>
**caliz*do el e**oque, vayamos a las pr*puestas. Bo*ges hace so*prendentes y
</line>
</par><par>
<line>
en*and**adoras propuestas en este libro. Com* la **ducción de la hi*toria *niversa* a
</line>
<line>
la
</line>
</par><par>
<line>
histori* de
</line>
<line>
unas cuantas metáfora*, *n *l ensayo
</line>
<line>
"L* esfera de Pas*al",
</line>
<line>
y lo hace
</line>
</par><par>
<line>
sos*enién*ose en Bacon, en John D*nne o en *i*ton. *ropone
</line>
<line>
luego, en "La flor
</line>
<line>
d*
</line>
</par><par>
<line>
Col*ridg*", que la hi*tori* de l* lite*atura no debería *er la historia *e los *utores, de
</line>
<line>
l os
</line>
</par><par>
<line>
*c*ide*tes de su carr*ra * de la carrera de *us obr**, s**o la Historia del Es*íritu; que podría
</line>
<line>
r*aliz*rse s*n mencionar un solo nom*re. Es *na única persona la que *a redactado cuan*o*
</line>
</par><par>
<line>
libros hay *n el *undo,
</line>
<line>
"u* sol* caballe*o
</line>
<line>
omnisci*nte" dice Borges, po* boca
</line>
<line>
de
</line>
</par><par>
<line>
Emerson;
</line>
<line>
por eso c*ntin*a podemos perseg*ir el hilo de las vari*ciones de to*a* las
</line>
</par><par>
<line>
obs*sion*s humana*, podem*s seguir la ev*lución *e
</line>
<line>
una mis*a idea a través de
</line>
<line>
l*
</line>
</par><par>
<line>
hete*ogene*dad de los textos *ue la han trata**. Y lo afirma Borges *on ejemplos sacados de
</line>
</par><par>
<line>
*bras
</line>
<line>
*e Co*eridge, de Wells y de Henry James. Todavía en el siguiente ensayo le s*rvirá
</line>
</par><par>
<line>
C*leridge *a*a tratar del misterio de *a i*spirac*ón: "El su*ño de C*l*ridge" e* *l ensayo del
</line>
</par><par>
<line>
p*ema soñad*, d*l Kubla K*an,
</line>
<line>
que, aun sien*o un
</line>
<line>
caso extraordinar** no *s ú*ico en
</line>
<line>
la
</line>
</par><par>
<line>
histo**a de la creació* litera*ia. Y *e nuevo *l venero es la literatura *ngl*sa: Un *u*ño di* a
</line>
</par><par>
<line>
*te*enson
</line>
<line>
el argume*to
</line>
<line>
de su Olalla. Y yendo
</line>
<line>
hac** at*ás, se encu*ntra c*n Be*a
</line>
<line>
el
</line>
</par><par>
<line>
Venerable.
</line>
</par><par>
<line>
*ay, en e*te libr*, un e*sayo *edicado a Qu*ve*o. Borges s* pr*gunta po* qué no se
</line>
</par><par>
<line>
*ncuen*ra n*estro autor *el S*glo
</line>
<line>
d* O*o en la nómina universal de los e*critores. Para
</line>
</par><par>
</page><line>
Rev. FSA, *ere*ina, v. 12, n. 3, art. 1*, p. 173-187, Mai./Jun. 2015
</line>
<line>
www4.f*an*t.com.br/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
La Cul*ura Anglosajona En *a Obra Intermedia*o*a De Borges
</line>
<line>
18*
</line>
</par><par>
<line>
re*ponderse tie*e q*e recurrir de *u*vo * la m*r**a i*glesa. D*sde l*s reflexiones de George
</line>
<line>
Moore, *e L*mb; desde s* co*paración con Edmun* **e**er; co*p*ende Bo*ge* que
</line>
<line>
Qu*vedo *o es hombre de* *en*im**nt* ni del pensam*ento, *ól* del le*guaje. Quevedo todo
</line>
</par><par>
<line>
l* salva con *a
</line>
<line>
dignidad del *enguaje: donde el p*nsamien*o no *s me*orable, lo son las
</line>
</par><par>
<line>
cláusulas; donde los p*emas eróticos fallan en la pasió*, se sa*v*n como juego* de hipé*boles,
</line>
<line>
*omo d*liberados **ercicios petrarquis*as. Para gustar *e Queved* hay que ser un hombr* de
</line>
<line>
letras. Pero no basta la dig*idad del *e*g*aje para es*ar e*tre l*s imprescin*ibles lec*u*as de la
</line>
<line>
humanidad.
</line>
</par><par>
<line>
*orges mira, co*para l*teraturas, lo qu* le per*it* e*it*r, pr**i**mente en
</line>
<line>
la
</line>
</par><par>
<line>
comp*ración, juicios *e gran d*reza sob*e **estra literatura, como el *ue acabamos
</line>
<line>
de oí r
</line>
</par><par>
<line>
sobre *ueved*. Pe*o la mirada es de doble filo. La privilegiada posición de Bo*g*s un
</line>
</par><par>
<line>
magní*ico *ono*edor d* l*s l*teratu*as en
</line>
<line>
inglés, situado en B*eno* Aire* *e permite
</line>
</par><par>
<line>
o*inio*es i*ual*ente valiente*, personales, arries*a*as, sobre la literatura ingl*sa
</line>
<line>
y
</line>
</par><par>
<line>
estadou*idense; o*i**ones q*e no s* pueden permitir, o q*e no p**den lleg** * concebir, co*
</line>
</par><par>
<line>
sus *ercepcione*
</line>
<line>
unilaterales, los h*jos de esas literaturas. A*í, en el artículo que *e*ica
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
Nathaniel Hawthorn*, se permite dese*tima* a es*ritore* americanos com* Fenimore Cooper
</line>
<line>
y Washing**n *r*i*g, incluso pr*pone* **vida*los ante *a figur* señer* de Ha*thor*e, *ue e*
</line>
<line>
uno *e los urdidores de la que considera **rges la metáfora con la qu* *e inicia la historia de
</line>
<line>
las letras americanas, a saber, el sue*o *omo *unción teatral. Pronto el ensa*o se enzarza *n
</line>
<line>
un p*oblem* te**ico-lit*rario: la *ert*nen*ia de la ale*or*a narrativa. Op**e a Croce, y su
</line>
</par><par>
<line>
ref*tación
</line>
<line>
de las alegorías, con Ches*erton, vin*icador de las mismas. Si
</line>
<line>
*ara C*o**
</line>
<line>
*a
</line>
</par><par>
<line>
alegoría es como
</line>
<line>
"u*a adivin*nza,
</line>
<line>
más e*tensa, más *en*a y mucho *ás in*ómoda que las
</line>
</par><par>
<line>
ot*as", por tanto, "un género bá*baro o *nfanti*, un* di*tracc*ón de *a esté*ica"; para
</line>
<line>
Chester*on, la exist*n*ia de la alegoría ma**fiesta que "pueden haber varios lengu**es q*e de
</line>
</par><par>
<line>
algún m*do **rrespondan a *a inasi**e realidad; entre esos much*s, ** de las
</line>
<line>
ale*orías
</line>
<line>
y
</line>
</par><par>
<line>
19
</line>
</par><par>
<line>
*ábulas."
</line>
<line>
Par*c* que Borges se alinea junto Platón y ve e* la alegoría una innecesa*ia a
</line>
</par><par>
<line>
s*paració* **
</line>
<line>
la ve*dad, una doble mímesis. ¿Para qu* separ*rnos de Beatriz, la gloriosa
</line>
</par><par>
<line>
Beatriz *e Dante, que bajó del ci*lo y dejó **s huellas en el infie*no para sal*ar*o,
</line>
<line>
convirtiéndola en un trabajoso y arb*t**rio sinó*imo de l* p**abr* fe? Ciertam*nte, a *esar de
</line>
<line>
su interés por Cheste*ton el ca*ól**o, B*rges s* encuentra alineado entre lo* imaginati**s, e*
</line>
</par><par>
<line>
decir, en*re los escrito*es que *ie*san por im*g*nes y no po*
</line>
<line>
a*s*racciones. *n la lista se
</line>
</par><par>
</page><line>
encuentra* *atu*almente Shakespeare, Do*ne * también lo* *o*tas **s*onar*os y *ománt*c*s
</line>
<line>
19
</line>
<line>
Ibídem, p. 50.
</line>
<line>
Rev. FSA, T*resina, v. 12, *. 3, ar*. 1*, p. 173-187, M*i./Jun. *015 www4.fsa*et.com.br/r*vista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
D. Puja*te
</line>
<line>
*84
</line>
</par><par>
<line>
ingleses. Y Hawthorne, el p*imero en**e todos, tambié* e* un hombre de "continua y *uriosa
</line>
<line>
i**ginación."20 Apr*vecha en estos momentos Borges par* lanzarle *na puy* * Ortega y
</line>
</par><par>
<line>
*asset, q*e "pud* r**onar, bien o mal, pe*o
</line>
<line>
no i*agi*ar"2*; sus
</line>
<line>
metáfor*s *o *nico que
</line>
</par><par>
<line>
hacían, por *er met**o*as adventicias, era obstruir su buen pensamiento. Or*ega, en conc*usi*n
</line>
<line>
borgiana, es un *e*sad** po* a*strac*iones empeñado en la metáf*ra. Por el contrario, si al
</line>
</par><par>
<line>
purita*o Hawt*orne, al qu* B**g*s v*n*r*,
</line>
<line>
tiene que echarle algo e* *ara, *s su de*eo de
</line>
</par><par>
<line>
hac*r de cada im*ginaci*n una f*bula moral. Per* en Hawthorne, pese todo, es*á ya el a
</line>
<line>
m*ndo de *erman Melville, su *ontemporáne* y amig*, y *ambié* el m***o de Kafka,
</line>
<line>
"un mu*do de castig*s enigmáti*os y de culpas indesc*frables [] *ntre la h*rrible
</line>
<line>
historia d* Wakefield y muchas hist*ria* de Kafka, no só*o hay *na ética c*mú* si*o
</line>
</par><par>
<line>
u*a retórica. Hay, por ejemplo, l* honda t*ivialidad *el
</line>
<line>
prota*onista, que c*ntrasta
</line>
</par><par>
<line>
con *a magni2tud de su perdi*ión [] Hay el fondo *orro*o, contra el *ual se recort*
</line>
<line>
la pes*dill*." 2
</line>
<line>
Si no se li**a la fi*osofía, tam*oco la li*er**ura esp*ñola esc*pa al Borg*s crítico en
</line>
</par><par>
<line>
est* *casión. Volviendo a l* *etáfora
</line>
<line>
inicial, la del sueños co*o fun*ión tea*ral o, por
</line>
</par><par>
<line>
*xtensi*n, l* *nvenc*ón onírica co*o *la*e d* *as invenciones liter*ri*s, en la hu*lla de Ju*g,
</line>
<line>
dice Geo*gie el arg*ntino:
</line>
<line>
"Esta doctrina no parece aplicable a *as liter**uras que usan el id*om* español,
</line>
<line>
cl*entes de* diccio*ario * de la retórica, n* de l* *anta*ía. E* ca*bio, e* *decuada a
</line>
<line>
las letras d* *mérica del Norte. Éstas (*omo las de *ngla**rra o *as de2A**man*a) son
</line>
<line>
más capaces de invent** que de transcrib*r, de *rea* que *e observar." 3
</line>
<line>
Olvidando el mal uso del *érmino ret**ica (¡que ya no* enfad* *n s* se***da mala
</line>
<line>
uti*iza*ión perversa e inap*o*iada!), posiblemente e**a ac*saci** de rea*ismo, au*q*e tan
</line>
</par><par>
<line>
gastada,
</line>
<line>
podemos segui* *sum*éndola, ¡siempre
</line>
<line>
con matices, como el ** Cu*qu*iro!, lo*
</line>
</par><par>
<line>
espa*o*es. **da genera*iz*ció* es err*ne*, y lleva a l* a*strac*ión y *leja del senti**ento. El
</line>
<line>
Bo*ges más esp*ñol se vend*a también por *na inge*iosidad. Caía e* es* mis*o error que él
</line>
<line>
llamaba, e*uivocando l** términos, el re***icismo de la litera*ura espa*ola.
</line>
<line>
Y los que co**cen mi inv*s*i*a*ión pue*e *ue pien*e* que un* vez m*s llevo el ascua
</line>
<line>
a m* sar**na, la d* la retórica a*ora. Pues bien, aprovecharé par* decir que la retórica (la
</line>
<line>
*ef*exión sobre los más a*tos nive**s dis**rsivos en cua*quier len*ua) n* era el f*erte de
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
*ev. FSA, Teresina, v. 12, n. 3, art. 10, p. *73-1*7, Mai./*un. 2015
</line>
<line>
*ww4.fsanet.com.b*/revista
</line>
</par><page>
<par>
<line>
L* Cultu*a Anglosaj*na En La Obr* *nt*r*edia*ora De Bor*e*
</line>
<line>
185
</line>
</par><par>
<line>
*orge*, y queda d* m*nifie*to e* diferentes momentos d* Otras in*uisiciones. Proced*ré
</line>
<line>
argume*t*tivamente de nue** por *jem*los.
</line>
<line>
Más que *edi*do el l*bro nos encontra*os con el ensayo "El ruiseñor de K*ats". Para
</line>
<line>
Borges, co*o para tantos otros, la Oda a un ruiseñor ("esas págin*s de i*agotab*e e insaciabl*
</line>
</par><par>
<line>
he*mosura") representa *na de l*s cumbres de la poesía l**ica i*glesa. El ensayo *orgiano
</line>
<line>
a
</line>
</par><par>
<line>
que n*s *eferim*s se ocupa de la int*rpr*tación de unos ver*os del p*ema: "su virtud [la de la
</line>
</par><par>
<line>
Oda],
</line>
<line>
que yo sepa *ice Borges, no ** *ido discu*ida *or nadie, per* sí la
</line>
</par><par>
<line>
interpretació*."2* *l nudo d*l prob**ma, según *l, está en l* penú**ima *strofa, la *ue **ce:
</line>
<line>
Thou wast not born f*r dea*h, immortal Bird!
</line>
<line>
No hun*ry gener*tions t*ead *hee down;
</line>
<line>
The voice I h**r t*is passing night was heard
</line>
<line>
In ancient days by emperor and clown:
</line>
<line>
Pe*haps the self-s*me song that found a pat*
</line>
<line>
Through th* sad heart of Rut*, whe*, si*k for home,
</line>
<line>
Sh* stood in tears amid the alien corn;
</line>
<line>
The same that *ft-times hath
</line>
<line>
Charm'd magic casemen**, opening on t2h* *oam
</line>
<line>
** pe*ilous s*as, in faery lands *or*orn. 5
</line>
<line>
¡** no *as nacido p*ra la mue**e, páj*ro i*m*r*al!
</line>
<line>
N*ng*na gen*ra*i*n hamb*ienta te ha derribado;
</line>
<line>
la voz que oi*o esta noche *a han oí*o
</line>
<line>
en otros ti*mpos reye* y bufones:
</line>
<line>
fue quizás el mismo *an*o que encontró *ami*o
</line>
<line>
a t*a*és **l triste *or*zón de Rut, *uando, a*orando s* patria,
</line>
<line>
se des*izo en lá*rimas en *i*ad de los trig*s extranjeros;
</line>
<line>
e* la mis** que a menud* ha
</line>
<line>
enca*tado mágicas ventanas, abi*r*a* sobre l* espuma
</line>
<line>
de *eligrosos mares, en **ér*cas ti*rr*s *lvidadas.
</line>
<line>
Hace nu*st*o escr**or un* ve* más ala*de de sus con*cim**ntos en esta ocasi*n de la
</line>
<line>
crític* angl*saj**a, refiriénd*se a Sidn*y *ol*in, amigo *e S*e*enson, q*e "percib*ó o
</line>
</par><par>
<line>
inve*tó u*a dific*ltad en la estrofa
</line>
<line>
de la que hablo"; y *abl* de Bridges, * de Le*vi*,
</line>
<line>
y *sí
</line>
</par><par>
<line>
hast* c*nc* dict*menes *e cinco críticos del pasado y de la actualidad del propio Bor*e*. Para
</line>
</par><par>
<line>
f*nalment* recurrir a S*hopenha*er
</line>
<line>
y decirnos con él que "el indi**duo es d* algún m*do la
</line>
</par><par>
<line>
26
</line>
</par><par>
</par>
</page><column>
<row>
*ev. *SA, T*resi*a, v. 12, n. 3, art. 10, p. 173-187, **i./Jun. 2015 www4.fsanet.*om.br/r*vist*
</row>
</column><page>
<par>
<line>
D. Pujante
</line>
<line>
1**
</line>
</par><par>
<line>
metonim*a, el *i** de me*onimia qu* s* d* "*uando *e dic* *l pr*pie*ario por la propi*dad",27
</line>
</par><par>
<line>
el p*jaro
</line>
<line>
po* l* propie*ad d* cantar; l* i*mortal lo qu* *e refiere *l *oe*a es *l canto a
</line>
<line>
del
</line>
</par><par>
<line>
ruiseñor,
</line>
<line>
así com* l* ma*av*llosa *xperien*ia d* oír ese canto los *umanos. A* hablar
</line>
<line>
d*l
</line>
</par><par>
<line>
ruiseñor
</line>
<line>
in*orta* es*á hablando de la i*mortalidad de su c**to y *e la inmortalidad de la
</line>
</par><par>
<line>
expe*ie**ia au*itora. Pero lo importante *ara **sotros es que a Bor*es le sirve su err*r para
</line>
<line>
hacer un* interesan*ísima *eflex**n sobre el *lma inglesa. Dan*o an*es una imp*rta**e cl**e,
</line>
<line>
que vale también *ara él, y *ue t*ma de Col*ridge: "*o*os los h****es nacen arist*télicos *
</line>
<line>
plat*n*cos. Los **timos *ostiene* que las clases, los órdenes y los géneros so* realid*des; *os
</line>
<line>
**i*eros, que son genera*i*aciones."28 Y a partir de aquí, considerado el ruiseñor de Keats por
</line>
<line>
Borge* como *n *r*uetipo, **e* entende* el *rr*r *n*erpretati*o de tanto crítico anglosajón:
</line>
<line>
"[porque] de la mente i*glesa c*b* afirmar que nació arist*télica. [] El ing*és
</line>
</par><par>
<line>
r**h*za lo genér*co p*rque siente q**
</line>
<line>
lo in*i*idual es irreduc**b*e, *nasi*ilable e
</line>
</par><par>
<line>
impar. Un e*crúpu*o ético, no una*9in*apacida* especu*ativa, le im*ide tra*icar en
</line>
<line>
a*stracciones, como los alemane*."
</line>
<line>
Podr*amos seguir, r*f**iéndo*os a los artículo* sobre Oscar W*lde, sobre Chesterton,
</line>
<line>
sob*e el *rimer Wells, sobr* el B*at*anatos d* De Quincey, sobr* Beckford, *er* ent*nces no
</line>
<line>
es*ar*am*s en una disertación si*o en *n cur*o sobre *l *nsayismo de Borges y sus or*genes
</line>
<line>
an*lo*iter*r*os.
</line>
<line>
No quiero enr*dar mucho *ás la maraña de *efer*ncialidades. Creo qu* con lo dicho
</line>
</par><par>
<line>
qu*da patente
</line>
<line>
l*
</line>
<line>
presen*ia continua de lo *nglés (p*nsam*ento, lit*ra*ura, e*c.) en todo
</line>
<line>
el
</line>
</par><par>
<line>
mu*** de interese* estét*cos y po*ticos de Bo*ges.
</line>
<line>
Haré una última r*flex*ón. Bo**es es un es*rito* en español, pero el sabor *ngl*s de la
</line>
</par><par>
<line>
lit*r*tura
</line>
<line>
d* su i*f*nc*a nunc* lo dejó paladear
</line>
<line>
*n*ondicionalmente *a lite*atura española.
</line>
</par><par>
<line>
Creo que *amb*én hay un
</line>
<line>
e*emplo *aradig*ático de
</line>
<line>
es*o en otro e*sayo
</line>
<line>
de Ot*as
</line>
</par><par>
<line>
inquisici*nes, en el titulado "El pudor d* la histo*ia". *llí coloca en*re los grandes
</line>
<line>
*contecimientos de la historia una anécdota de l* Edda islandesa. Allí huele *l elemental sabor
</line>
<line>
de lo he*oico. Y luego da otros ejem*los de ese mism* s*bor heroico, *i**pre haciendo alarde
</line>
<line>
d* compara*ista experto; per* a*te e* *oema de M*o Ci* claudic*, se ve incapaz, tiene *ue
</line>
<line>
recurrir a *pi*ion** de o*r*s:
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
Re*. FSA, Teresina, v. 12, n. *, *r*. 10, *. *73-187, Mai./Ju*. 20*5
</line>
<line>
ww**.fs**et.com.br/revist*
</line>
</par><page>
</document><par>
<line>
La Cultura An*l*sa*ona E* La *bra *ntermediadora *e Bor*es
</line>
<line>
187
</line>
</par><par>
<line>
"*e *s*gu*an que el
</line>
<line>
P o e *a
</line>
<line>
del Cid encierra ese sabor; y* lo h*
</line>
<line>
sentido,
</line>
</par><par>
<line>
incon*undi*le, en versos de la Eneida ("Hijo, apr*nde de *í, valor y *er*adera
</line>
<line>
firmeza; de otros, *l é*ito"), en la balada angl*sajona de Mal*on ("Mi pueblo pagará
</line>
<line>
el t*ibuto c*n *anzas y con viejas es*adas"), en la Can*i*n de R*lando, en Vícto*
</line>
<line>
Hugo, en **itma* y e* Faulkner ("*a a*huce*a, *ás f*er*e que el olor de l*s
</line>
<line>
*ab**los y el c**aje"), ** el Epitafio pa*a un ejér*it* *e0merc*nario* de Hou*man, y
</line>
<line>
en los "seis pies de tierra inglesa" de la Heimskringla."3
</line>
<line>
"M* as*gur**". ¡*n esta *ncapacidad se resu*e* *anta* c*a*es de Bo*ges!
</line>
<line>
*a import*ncia de Borges radica par* l*s *it*raturas de *mbito hispánico en su **rad*
</line>
<line>
i*gles*, dist*nte, foc*lizad*. Pero también para el ámbit* a*glosaj*n val* esta
</line>
<line>
extra*err*tor*ali*ad borgiana, p*rq*e él *ira desde *l escri*or *rgentino que i*evitablemente
</line>
</par><par>
<line>
*s. Se me ocurre **nsar en otro
</line>
<line>
c*so también enjundioso por su cercanía distante: el d*
</line>
</par><par>
<line>
*renan haciendo una histori* de la *it*ratura es*añola. Casos así *portan riqu*simos matice*
</line>
</par><par>
</par>
<par>
<line>
Jorge Lu*s Borg**, con la colaboración de Del** In*eniero*, An*iguas *iteraturas germánic*s,
</line>
<line>
México, Fondo de Cultur* Eco*ómic*, 1951.
</line>
<line>
Jo*ge Luis Borges, Evaristo C*rr*e*o, *n Obras Completas I, Barcelona, Emecé, *. 101. 1*8*.
</line>
<line>
Jorge Lu*s Bor*es, Otras inquisicio*es, en Ob*as Completas II, Barce*o*a, E**cé. pp. 9-15*.
</line>
<line>
1989.
</line>
<line>
Jorge Lu*s Borges, Otras in**isiciones, en Obra* *o*pletas II, cit., pp. 45-47.
</line>
<line>
Jorge Luis Borges, *tras inqui*iciones, en Obr*s Completas II, c*t., p. *6.
</line>
<line>
Jorge Lui* Borges, O*ras in*uisicio*e*, *n Ob*as Completas II, ci*., p. 96.
</line>
<line>
*orge Luis Borge*, *n ensayo autobiográfico, B*rce***a, Gala*i* Gutenberg/ Círculo *e
</line>
<line>
Lect*res/ Em*cé, p. 100, 1999.
</line>
<line>
Jorge Luis Borges, Un ensayo autobiográfico, cit., p. 16.
</line>
</par><par>
</par>
<par>
</page><line>
Rev. FSA, T*r*sina, v. 12, n. 3, *rt. 10, p. 173-187, Ma*./Ju*. 201*
</line>
<line>
ww*4.fsanet.com.*r/revista
</line>
</par>Apontamentos
- Não há apontamentos.
Atribuição (BY): Os licenciados têm o direito de copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, conquanto que deem créditos devidos ao autor ou licenciador, na maneira especificada por estes.
Não Comercial (NC): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, desde que sejam para fins não-comerciais
Sem Derivações (ND): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar apenas cópias exatas da obra, não podendo criar derivações da mesma.
ISSN 1806-6356 (Impresso) e 2317-2983 (Eletrônico)