Fronteiras Africanas: Míticas e Religiosas / African Borders: Mythical and Religious

Amós Coêlho da Silva

Resumo


Neste ensaio, abordando Vozes d’África, de Castro Alves, levantaremos o que há de múltiplos fragmentos intertextuais na História, na Religião, na Etnologia e na Mitologia quanto ao comportamento social não só dos homens cristãos do Ocidente como também os do Oriente, sufocando a subjetividade humana na interação social. Castro Alves alça voo numa interrogação à luz do deslocamento geopolítico desde a América e Europa à África e observa qual é a busca humana especulativa com indagações como: 1) qual é a característica ou o lugar do homem na cadeia geral dos seres em relação ao “real”? 2) que distinção de lugar lhe cabe quanto ao “possível”, na depreensão do “real” e em relação aos seres que estão abaixo? 3) e, admitamos uma outra hipótese, em relação aos outros seres que estariam acima? De modo que, se sabemos que os que estão abaixo do homem em termos de poder se confinam em reações de percepções sensoriais, seria o homem um ser movido unicamente por intuição compulsiva, como Kant (Japiassú e MARCONDES. Dicionário Básico de Filosofia: INTUIÇÃO) o classificaria de intuitivo, Anschauung? Por que, então, o Homem se coloca no planeta tão taxativo, num único discernimento ou insight, e sem chance para uma dedução em relação ao “real”?

 

Palavras-chave: Intertextos. Geopolítica. Interações Sociais. Etimologia.

 

SUMMARY

 

In this essay, addressing Vozes d’África, by Castro Alves, we will raise the multiple intertextual fragments in History, Religion, Ethnology and Mythology regarding the social behavior of both Christian men in the West and those in the East, stifling human subjectivity in social interaction. Castro Alves takes flight in an interrogation in the light of geopolitical displacement from America and Europe to Africa and observes what is the speculative human search with questions such as: 1) what is the characteristic or place of man in the general chain of beings in relation to the “real”? 2) what place distinction do you have regarding the “possible”, in the understanding of the “real” and in relation to the beings below? 3) and, let us admit another hypothesis, in relation to the other beings that would be above? So, if we know that those who are below man in terms of power are confined to reactions of sensory perceptions, would man be a being moved solely by compulsive intuition, as Kant (Japiassú e MARCONDES. Dicionário Básico de Filosofia: INTUIÇÃO) would classify him as intuitive, Anschauung? Why, then, does Man put himself on the planet so forcefully, in a single insight, and with no chance for a deduction in relation to the “real”?

 

Keywords: Intertexts. Geopolitics. Social Interactions. Etymology.


Texto completo:

PDF RAR XML

Referências


ARISTÓTELES. Arte Retórica e Arte Poética. Tradução de Antônio Pinto de Carvalho. São Paulo: Difusão Européia do Livro, 1964.

ARISTOTE. Poétique. Texte établi et traduit par J. Hardy. Paris : Les Belles Lettre, 1932.

BENJAMIN, Walter. A obra de arte na época de sua reprodutividade técnica. Tradução de Carlos Nelson Coutinho. (205 a 240.) IN: LIMA, Luiz Costa. Teoria da Cultura de Massa. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1978.

BÍBLIA. Tradução, introdução e notas de Ivo Storniolo e Euclides Martins Balancin. São Paulo: Paulus, 1990.

BRANDÃO, Junito de Souza. Dicionário Mítico-etimológico da Mitologia Grega. Petrópolis: Vozes, 1991.

__. Dicionário Mítico-etimológico da Mitologia e Religião Romana. Petrópolis: Vozes.1993.

CHARAUDEAU, P. e MANGEUNAEAU, D. Dicionário de Análise do Discurso. Tradução de F. Komesu. São Paulo: Contexto, 2004.

CHAUI, Marilena. Simulacro do Poder: Uma Análise da Mídia. São Paulo: Fundação Perseu Abramo, 2006.

COUTINHO, Afrânio. A Literatura no Brasil: Romantismo. Rio de Janeiro :Sul Americana, 1969.

GOMES, Eugênio. Castro Alves: Poesia. Rio de Janeiro : Agir, 1980.

ERNOUT, A. et MEILLET, A. Dictionnaire Ethymologique de la langue latine: Histoire des mots. Paris, Klincksieck, 1985.

HOUAISS, A. Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva. Versão 1.0 [CD-ROM], 2009.

JOBIM, José Luís e SOUZA, Roberto Acízelo de. Iniciação à Literatura Brasileira. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1987.

MACHADO, José Pedro. Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa. Lisboa: Confluência, s/d. Volume Segundo: E-M.

MARROU, Henri-Irénée. Tradução brasileira de Mário L. Casanova. História da Educação na Antiguidade. São Paulo: E.P. U., 1975.

MOISÉS, Massaud. A Literatura Brasileira através dos textos. São Paulo: Cultrix, 1973.

________ e PAES, José Paulo. Pequeno Dicionário de Literatura Brasileira. São Paulo: Cultrix, 1980.

MORIN, Edgard. Cultura de massas no século XX: o espírito do tempo I. Tradução de Maura R. Sardinha. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 1962.

___. Cultura de massas no século XX: o espírito do tempo II NECROSE. Tradução de Agenor S. Santos. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 1975.

NASCENTES, Antenor. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1932.

RÓNAI, Paulo. Não Perca O Seu Latim. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1980.

TORRINHA, Francisco. Dicionário Latino-Português. Porto: 1937.




DOI: http://dx.doi.org/10.12819/2021.18.5.10

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

Ficheiro:Cc-by-nc-nd icon.svg

Atribuição (BY): Os licenciados têm o direito de copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, conquanto que deem créditos devidos ao autor ou licenciador, na maneira especificada por estes.
Não Comercial (NC): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar a obra e fazer trabalhos derivados dela, desde que sejam para fins não-comerciais
Sem Derivações (ND): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar apenas cópias exatas da obra, não podendo criar derivações da mesma.

 


ISSN 1806-6356 (Impresso) e 2317-2983 (Eletrônico)